DictionaryForumContacts

 Snowheart

link 25.07.2006 19:33 
Subject: ...one of many agreements that have been brokered there amongst various representative media.
Здравствуйте, я опять со своим непонятками.

one of many agreements that have been brokered there amongst various representative
может здесь очепятка?
предложение такое:The agreement, though, is but one of many agreements that have been brokered there amongst various representatives, and it is yet to be implemented effectively. With the notable absence of a Justice and Equality Movement (JEM) signature, any hopes for peace must be restrained.

статья о визите президента Судана в Дарфур.

там еще дальше по тексту мне не ясен следующий момент
seemingly endless challenges for the NGO's

The seemingly endless challenges for the NGO's will continue, and Darfur will once again have to face up to the long road that lies ahead.

Спасибо заранее.

 tiina

link 25.07.2006 20:00 
может быть в этом контексте- подверглись существенной критике,переоценке
brokerage-маклерство связано с оценкой имущества
seemingly endless challenges-казалос бы бесконечно создаваемые препоны, трудности функционирования

 Anton Klimenko

link 25.07.2006 21:29 
tiina
broker an agreement - достигнуть соглашения

Тем не менее, данное соглашение всего лишь одно из многих, которые были достигнуты между разными представителями (мне не нравится представителями, контексту бы еще), и все будет завитеть от того, насколько эффективно оно будет выполнено.
Учитывая немаловажное отсутствие поддержки [соглашения] со стороны JEM, перспектива мирного исхода остается более, чем прозрачной/призрачной.

Давешние трудности в работе этой неправительственной организации не прекратятся и в этом случае, и стране снова придется проделать нелегкий путь к... (черт, не могу придумать к чему именно :))))

 Kot_Maks

link 26.07.2006 1:37 
seemingly endless challenges for the NGO's
кажущиеся бесконечными нападки на (эти самые) NGO (во множ.числе)
кажущиеся не имеющими предела трудности для...
кажущиеся не имеющими числа придирки к...
все варианты равно могут иметь применение,
всё зависит от того, что такое или кто такие эти NGO.
постарайтесь начать перевод именно с этого, выяснить, о чем идет речь.

Дарфур - насколько я помню, город в Африке.
Через это имеем:
"...и в Дарфуре еще (не) раз придется начинать (заново) долгий путь, по которому предстоит пройти".
По аналогии с таким примером:
"И в Грозном еще не раз придется искать нелегкие пути выхода из кризиса власти на местах"

Совет: имейте в виду всегда, постоянно, что автор исходного текста мог
а. ошибиться в выборе слов-конструкций-времен-предлогов,
по причине того, что английский он знал или знает плохо или не блестяще.
б. ошибиться при наборе-редактировании текста, и вы имеете дело с не связанными по смыслу кусками чего-то первоначального.
в. то, что Вы переводите - уже неточный перевод или неполная или неверная передача смысла. Все люди ошибаются. Только многие об этом не знают.

 Anton Klimenko

link 26.07.2006 6:59 
Kot_Maks
уточнение: Дарфур - не город, а территория в составе Судана:
http://en.wikipedia.org/wiki/Darfur

:-)

 Kot_Maks

link 28.07.2006 1:37 
Спасибо за поправку

 

You need to be logged in to post in the forum