DictionaryForumContacts

 lait

link 25.07.2006 11:14 
Subject: billable personnel
Process time entries on a weekly basis for attorneys, and other billable personnel

billable personnel-это те, у кого почасовая оплата?

(из обязаностей юридического секретаря ) Participate with pre-closing preparation and closing assistance

closing-закрытия дела?

спасибо заранее

 ksen

link 25.07.2006 12:36 
скорее речь о наёмном персонале, штатном персонале

 Shumov

link 25.07.2006 13:09 
речь идет о персонале, за чьи услуги компания выставляет клиенту почасовой счет; аудиторы. юристы и т.д.

billable hours - рабочего время сотрудника, за которое с клиентов фирмы беруться денежки. Совершенно не имеет отношения к оплате труда самого сотрудника.

 Krio

link 3.12.2010 14:01 
спасибо Шумову, но возник такой вопрос:
как лучше передать в переводе billable hours ?

You love your kids, but time at home will constrain your billable hours and revenue performance. Besides, the latter two will determine your income and that will help pay for the kids' education.

"оплачиваемые клиентом часы вашего труда" - громоздко...

спасибо

 NC1

link 3.12.2010 16:38 
Krio

> как лучше передать в переводе billable hours ?

В приведенном Вами контексте, мне кажется, вполне можно сказать просто "рабочее время"...

 Krio

link 3.12.2010 17:13 
спасибо, NC1!

 

You need to be logged in to post in the forum