Subject: Помогите переврсети предложение! URGENT! Меня интересует как правильно перевести виды отношениий между компаниями, о которых идет речь ниже. Я понимаю, о чем идет речь, но не знаю как это лучше сказать!The relationship between ХХХ and ХХХ is only a buyer/vendor contractual relationship for the Services to be provided by ХХХ to ХХХ. Nothing in this Master Agreement or in any PSS is intended to create an employer/employee, principal/agent, joint venture, distributor/dealer, franchiser/franchisee or any other type of arrangement between CJSC “ХХХ” Ukraine and ХХХ. |
договорные отношения: Продавец/Покупатель, Работодатель/Работник (Сотрудник), Заказчик/Посредник, Дистрибьютор/Диллер, дальше сложнее - franchisee торговое предприятие, реализующее изделия промышленного предприятия на основе договора франшизы,franchisor промышленное предприятие, заключившее с торговым предприятием договор франшизы, может Продавец/Контрактор ???? ИМХО, а вообще, это уж как обозвут друг дружку в договоре.:) |
Спасибо Вам Julka :))) |
Отношения между сторонами настоящего договора представляют собой исключительно отношения "покупатель-продавец"/отношения между продавцом и покупателем в связи с оказанием Услуг... . Ни одно из положений настоящего соглашения не должно трактоваться/не является основанием считать/расценивать отношения между сторонами (как) отношения(ми) между работодателем и работником (?), принципалом и агентом, дистрибьютором и дилером, франчайзером и франчайзи(???)/франшизодателем и франшизополучателем, а также не может считаться/трактоваться как соглашение о создании совместного предприятия... Это очень сырой перевод. Фактически подстрочник. |
Спасибо Ириша, буду теперь от этого танцевать :)) |
Annabelle, это обсуждалось поиском посмотрите Ириша практически права |
ну а теоретически как должно быть? |
You need to be logged in to post in the forum |