Subject: портфель банка на продажу Контекст (название строки в таблице): Неамортизированная премия по облигациям внешнего государственного займа, которые рефинансируются НБУ, в портфеле банка на продажуМой вариант перевода: Unamortized premium on external government bonds refinanced by NBU included in the bank's portfolio for sale. |
Предположу, что под "на продажу" они имели в виду портфель ценных бумаг, приобретенных не в инвестиционных, а спекулятивных целях. Т.е. dealing/trading securities portfolio. IMHO |
еще есть "securities available for sale", но trading securities имхо вполне. Вечер бодрый, Ириша |
Добрый вечер, Юра. :-) Да, и так можно. Просто разница в терминологии: securities available for sale - это в терминах IFRS, а так смысл один и тот же. Бухгалтерские дела. Принцип учета одинаковый. |
ну что жа :) ОПС ;) |
trade book |
хм, а кстати warehouse loan portolio не подойдет тут?? |
Пардон: trading book суслик |
упс, просмотрела, снимаю предложение, ссори... |
Можно ли мне тогда мой вариант переделать так: Unamortized premium on external government bonds refinanced by NBU available for sale. Без "the bank's portfolio" эта фраза ведь ничего не теряет? |
You need to be logged in to post in the forum |