DictionaryForumContacts

 Марина-2

link 21.07.2006 11:50 
Subject: note
Не подскажите, в каком значении во торой части выступает note:

(1)The bank shall be entitled to refrain from carrying out transactions in securities in whole or in part if no sufficient coverage is available.

(2)However the bank shall be entitled to execute such securities transactions if it is unable to note that the customer wants the order to be carried out only on the condition that the coverage is available.

Заранее спасибо

 ++

link 21.07.2006 12:06 
отметить, заметить, зафиксировать (и проч. синонимы) Здесь обычный глагол в своем значении, без наворотов

 Марина-2

link 21.07.2006 12:09 
Просто перевод какой-то корявый тогда получается:
...если банк не в состоянии отметить, что клиент желает, чтобы распоряжение было выполнено только при условии наличия покрытия. Это правильно?

 Irisha

link 21.07.2006 12:10 
ну а что значит "отметить/заметить"?

в отсутствие прямых указаний от клиента исполнять приказы только при наличии достаточного покрытия???

чушь какая-то, имхо

 Irisha

link 21.07.2006 12:11 
ну (если ближе к тексту) еще "определить"

??? в отсутствие признаков, по которым банк мог бы определить, что клиент хочет... ??? :-))

 

You need to be logged in to post in the forum