DictionaryForumContacts

 shadow1

link 20.07.2006 18:23 
Subject: I have been studying
Всем привет.
I am new to this forum so do not be too hard on me.
How do you say the following in Russian?

"I have been studying Russian for 1 month." (I am still studying)
"I studied Russian for 1 month." (I am not studying now)

My lame guess:
Я нзучал(а) русский язык дла одного месяца. (imperfective)
Я нзучнл(а) русский язык дла одного месяца. (perfective)

Also, I am not sure about "дла одного месяца".

Заранее спасибо.

 Maugly

link 20.07.2006 18:28 
я изучаю русский язык в течение одного месяца (действие еще продолжается)

я изучал русский язык в течение одного месяца (действие закончено к данному моменту)

 Alexander Oshis moderator

link 20.07.2006 18:49 
Only, I would leave 'в течение' out altogether

я изучаю русский язык один месяц

и

я изучал русский язык один месяц

 lesdn

link 20.07.2006 18:55 
shadow1
The first one has a perfect meaning (up to now) it means that You study it now (continue studying)
The second one - quite clear refers to the past. You studied it.
No Russian
1. Я изучаю русский язык (уже) 1 месяц
2. Я изучал/учил русский 1 месяц.
You don't have to translate for here in this context.
Consider the following:
for a year - (в течение) год(а)
for two weeks - в течение) двух недель or две недели
for 100 days - в течение ста дней or сто дней
etc

 lesdn

link 20.07.2006 18:56 
Not no Russian = In Russian
Excuse my typo

 shadow1

link 20.07.2006 19:18 
Спасибо большое за помощь.
I have a couple of follow up questions.

Я думал что "Я изучаю" значит "I am studying Russian".

Можно сказать
Я бегу один месяц.
I have been running for one month.

Я бегу один милю.
I have been running for one mile.

Почему не могу сказать
Я изучил русский язык.
I studied Russian.

(Простите меня. Иногда I mix up "и" and "н". Typos)

 lesdn

link 20.07.2006 19:36 
shadow1
It is really can be a problem because Russian doesn't have notions of perfect and non-perfect aspect. We have совершенный вид и не совершенный вид, but this is not hte same.
As for your case it works
изучил (что сделал?)- совершенный (completed action, clear perfect, without past time indication of course - up to now) I've finally studied R
учил (что делал) - не совершенный (not completed action) I studied
Your second example is not quite correct Я бегу (что делаю) at the present moment - I'm running a mile. If you had I've been running a mile then Я пробежал (только что). Means result in the present.
I've been running for one month - Я бегаю уже 1 месяц (In spite of the action started in the past we have present in Russian) that's the case of difficulty.
Well don't know exactly if it helps, because usually I explain the English grammar :)

 Annaa

link 20.07.2006 19:51 
В английском языке намного больше видо-временных форм, чем в русском. У нас их всего 5, в английском - 12 (при этом не надо забывать и 2 значения Present Perfect и Present Perfect Progressove, которым соответствуют разные формы в русском языке), поэтому одна и та же форма в русском языке может соответствовать нескольким формам в английском.
На самом деле
"Я изучаю английский язык" скорее соответсвует I study English
I am studying English - в русском языке будет какое-то указание на настоящий момент. Например,
"Чем ты сейчас занимаешься?" - "Изучаю английский, чтобы найти работу получше"
Ну а I've been studying English for/since = Я изучаю английский такое-то время или с такого-то времени.

 lesdn

link 20.07.2006 19:54 
Annaa
Вот и тяжелая артиллерия подошла :)

 Annaa

link 20.07.2006 20:15 
Ой, да ладно. Это так, самые основы грамматики, уж не знаю какого языка :-))
shadow1 - а Вы русский изучаете или все же английский?

 lesdn

link 20.07.2006 20:17 
Annaa
Вопрос к Вам
Вы не сталкивались с таким разграничением Simple Perfect vs Perfect Continuous как постоянное (фактически результативное) и временное.
Например,
я живу здесь всю жизнь - СП
я прожил здесь три года - ПК
Вот интересно, меня эта мысль терзает работает это или нет?

 Annaa

link 20.07.2006 20:28 
Есть такое разграничение. Не вдаваясь в терминологию, кою оставляю на Вашей совести ;-)), могу сказать, что существует мнение, что если действие длилось достаточно долго (плохой термин, но здесь скорее субъективное отношение к данному периоду, а не точная классификация), то надо использовать простой перфект, в противном случае Perfect Continuous.
При этом с always и all my life однозначно используется только простой перфект. И, кстати, с live и work (говорят, но говорит даже Murphy), можно использовать любое из этих времен, и значение при этом меняться никак не будет.

 lesdn

link 20.07.2006 20:39 
Суть такого разграничения, как мне кажется, такая же как и отличие Simple и Progressive/Continuous.
Просто с таким подходом первоклашкам объяснять проще.
Вот с work знакомый переводчик мне рассказал историю работы с британцами. У них был диалог:
What do you do?
Oh, I've been teaching the English language at university for 15 years.
And what do you do now?
Т.е. человек употребил ПК в значении (классической советской грамматики)было, есть и будет, но был понят как проработал и сейчас не работает.
Конечно, от единичного примера отталкиваться не резон, но просто как инфа к размышлению. Поэтому и спросил, сталкивались или нет.
Спасибо за ответ
ПС, завтра, если получится вывешу фотографии со встречи в Киеве (пока на каком-нибудь сайте)

 

You need to be logged in to post in the forum