Subject: юридическая чистота документации law помогите перевести, пожалуйста.Возможно ли сказать: due diligence of documentation? Спасибо!!! |
mozhet nadlezhashee prilezhanie v otnoshenii dokumentacii |
|
link 20.07.2006 7:19 |
Legal validity of documents |
consider: legal validity |
|
link 20.07.2006 7:20 |
кинсман - :-) |
Пять баллов, Наташа. |
я тоже нашла legal validity, но это лишь юридическая сила. То есть вы все считаете, что юридическая чистота=юр.сила? Я так понимаю? |
|
link 20.07.2006 7:38 |
Контекст? |
Возможные варианты: legal soundness legal accuracy |
Natasha, контекст такой: Возможность появления такой сделки была обусловлена, помимо юридической чистотой документации, тем, что комплекс был выкуплен у известного международного логиста на условиях возвратного лизинга. |
ИМХО, юр. чистота означает, что данная док-ция не нарушает ничьего авторского праваю Тогда, это будет documentation does not infringe any valid patent or other intellectual property of a third party |
|
link 20.07.2006 9:25 |
имхо, legally valid и так подразумевает неущемление других прав, полноту док-тов, отсутствие препятствий и т.д. |
шире контекст. **была обусловлена, помимо юридической чистотой документации, тем, что комплекс был выкуплен ..** - неграмотная фраза. понять смысл сложно. для инфо: никакого "надлежащего прилежания" не бывает. |
You need to be logged in to post in the forum |