DictionaryForumContacts

 Jessy

link 20.07.2006 7:12 
Subject: юридическая чистота документации law
помогите перевести, пожалуйста.
Возможно ли сказать: due diligence of documentation?
Спасибо!!!

 tiina

link 20.07.2006 7:17 
mozhet
nadlezhashee prilezhanie v otnoshenii dokumentacii

 Natasha_777

link 20.07.2006 7:19 
Legal validity of documents

 kinsman

link 20.07.2006 7:19 
consider:
legal validity

 Natasha_777

link 20.07.2006 7:20 
кинсман - :-)

 kinsman

link 20.07.2006 7:20 
Пять баллов, Наташа.

 Jessy

link 20.07.2006 7:25 
я тоже нашла legal validity, но это лишь юридическая сила. То есть вы все считаете, что юридическая чистота=юр.сила? Я так понимаю?

 Natasha_777

link 20.07.2006 7:38 
Контекст?

 kinsman

link 20.07.2006 7:39 
Возможные варианты:
legal soundness
legal accuracy

 Jessy

link 20.07.2006 7:42 
Natasha, контекст такой: Возможность появления такой сделки была обусловлена, помимо юридической чистотой документации, тем, что комплекс был выкуплен у известного международного логиста на условиях возвратного лизинга.

 kondorsky

link 20.07.2006 8:49 
ИМХО, юр. чистота означает, что данная док-ция не нарушает ничьего авторского праваю Тогда, это будет documentation does not infringe any valid patent or other intellectual property of a third party

 Natasha_777

link 20.07.2006 9:25 
имхо, legally valid и так подразумевает неущемление других прав, полноту док-тов, отсутствие препятствий и т.д.

 V

link 20.07.2006 9:40 
шире контекст.

**была обусловлена, помимо юридической чистотой документации, тем, что комплекс был выкуплен ..** - неграмотная фраза.

понять смысл сложно.
Не поняв смысл, вменяемо перевести - невозможно

для инфо: никакого "надлежащего прилежания" не бывает.
Термин этот обсуждался неоднократно. Кому интересно - поиском найдет

 

You need to be logged in to post in the forum