Subject: заверение перевода Подскажите, пожалуйста!Что необходимо, для того, чтобы организация могла заверять переводы своей печатью? Заранее спасибо! |
Вы хотите забрать или даже отнять кусок хлеба с маслом у нотариусов и торгово-промышленных палат? Сомневаюсь в успехе... |
в смысле? вы никогда не слышали о таком заверении? я не понимаю вашей иронии... все бюро переводов делают такое заверение, я просто хотела узнать как а во многих случаях нотариальное заверение не требуется, а требуется просто печать переводившей организации... об этом вы тоже не знали? |
если речь о том, что вы просто ручаетесь перед заказчиком в правильности своего перевода - то это с натяжкой можно назвать заверением. |
Есть такая форма заверения. Если найду на работе, пришлю. |
это скорее заверение заказчика в правильности перевода. |
да, такая форма есть. Мы так заверяем переводы этикеток на пищевые продукты. |
Тантан, расскажите, пожалуйста подробнее! |
Тантан, я уже разобралась, что нужна печать организации, штамп и заверительная надпись. Не подскажете, что это за штамп и текст заверительной надписи? |
Kess, во всех Ваших ссылках речь идет о нотариальном заверении переводов. |
Alex Nord, вам может цветом выделить? Вы либо полностью прочитайте страницы, на которые даны ссылки, либо нажмите волшебные кнопочки Ctrl+F и введите запрос "заверение печатью бюро" |
Цитирую! "При передаче переведенной документации в различные организации в ряде случае требуется нотариальное заверение перевода (подтверждение подписи переводчика) или заверение перевода печатью бюро." "Для некоторых документов бывает достаточно заверить перевод печатью или штампом бюро. В таком случае оригинал и перевод сшиваются вместе, на обратной стороне документе ставится штамп и печать бюро переводов с удостоверяющей надписью и подписью переводчика." |
я не хочу спорить. если у Вас все получится - только рад за Вас буду. |
Пока ждала ответов вот что нашла - надеюсь, полезно будет не только мне. Образец ШТАМПА есть на странице http://translate.kharkov.ua/translate/index.html под заголовком "Заверение печатью бюро переводов" можно скачать образец штампа для заверения переводов |
Расскажу про наш опыт. Я работаю в ТБ и ОТ, но есть диплом лингвиста. И приходилось заверять объяснительные от иностранных граждан для милиции например... Отдел кадров дает бумагу, что я действительно имею соотвествующее образование или работала/работаю переводчиком и я под переводом пишу с со слов такого то такой то записано и переведено верно число и подпись... Наши органы надзора устраивает... |
Спасибо! Когда я работала на фабрике все вообще было просто: у переводчиков был штампик "Перевод верен (или соответствует - не помню) оригиналу. Подпись переводчика ________. Дата _________" и больше для таможен и банков никаких надписей не надо было. |
Просто пишем : перевод выполнен переводческим бюро таким-то. Директор - такой-то и директор подписывает и ставим печать бюро |
но это только для этикеток, перевод личных документов (паспорта, справки, дипломы и т.п.) переводчик лично подписывает, и затем его подпись заверяет нотариус. |
Да, конечно, с нотариальным заверением не спорю. Здесь речь об экономической инфе, налоговая сама попросила только заверение бюро Тантан, спасибо! |
Тогда нужно распечатать и оригинал, и перевод, прошить в конце добавить "перевод выполнен переводческим бюро таким-то. Директор - такой-то" + еще на каждую страницу перевода тоже печать поставить. |
You need to be logged in to post in the forum |