DictionaryForumContacts

 Arturo

link 19.07.2006 11:38 
Subject: guilloche pattern background polygr.
Здрасте, помогите правильно обозвать "guilloche pattern background", который должен быть нанесен на сертификат (документ) сцелью предотвращения подделок и т.д.

 Arturo

link 19.07.2006 11:44 
Там есть еще такое "sepia guilloche"

 Скай

link 19.07.2006 11:44 
см
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=guilloche

Вот это: гильотировка (узор из пересекающихся линий, тж. guilloche ornamentation) вроде подходит лучше всего.

 natsec

link 19.07.2006 11:49 
Guilloche elements (grid, rosette, border). Fine line background patterns of continuously fine lines, regularly placed and forming intricate geometric designs.
Гильоширные элементы (сетки, розетки, бордюры) – узоры, состоящие из тонких переплетающихся (пересекающихся) линий, расположенных согласно определенной закономерности и образующих сложные геометрические фигуры.
Речь идет о защите бланка.
Перевод: Защитная фоновая сетка (гильош).(гильотировка - not used bu profies)

 Arturo

link 19.07.2006 11:54 
Я, естественно, смотрел в словаре, однако есть сомнения, можно ли использовать эту "гильотировку", чтобы обозвать какую-нибудь "бумажно-типографскую" плямбу (фоновый узор)?

 Arturo

link 19.07.2006 12:00 
Да, "защитная фоновая сетка", наверное, получше будет звучать, чем гильотировка (что-то отдаленно напоминает пережитки французской революции хе-хе). Спасибо! Надеюсь это спасет отца русской демократии!

 

You need to be logged in to post in the forum