DictionaryForumContacts

 urusal

link 19.07.2006 10:29 
Subject: Пункт договора law
Здравствуйте, Форумчане. Второе предложение почему-то не очень понятно....(Unless specifically) Помогите перевести, пожалуйста!

Извиняюсь, если предоставленный перевод 1-го преложения не очень звучит)).

COMPANY shall pay to CONTRACTOR as full and complete compensation, for all Work and services performed under this Contract, the amounts due from time to time in accordance with the Schedule of Rates set forth below. ( Компания обязуется выплатить все суммы за проведенные работы и оказанные услуги, согласно данному договору, в соответствии с тарифной сеткой (сметой затрат), приведенной ниже.)

Unless specifically provided herein to the contrary, the payment of such Rates shall constitute the entire compensation due to CONTRACTOR.

Спасибо заранее)

 V

link 19.07.2006 10:34 
Если ( в настоящем Договоре) (однозначно, четко, недвусмысленно...) не предусмотено / не оговорено иное...

 urusal

link 19.07.2006 12:59 
А может так:???
Если в настоящем Договоре нет четкой договоренности об обратном....

 V

link 19.07.2006 19:29 
нравится - шпарьте

но как правильно - см. выше

 Maks

link 19.07.2006 23:40 
А я бы так написал…
IMHO
Если настоящим Договором прямо не предусмотрено обратное, то оплата стоимости в соответствии с данной тарифной сеткой представляет собой всю полноту выплат (вознаграждения\платежей), причитающихся ПОДРЯДЧИКУ.

 

You need to be logged in to post in the forum