Subject: Пункт договора law Здравствуйте, Форумчане. Второе предложение почему-то не очень понятно....(Unless specifically) Помогите перевести, пожалуйста!Извиняюсь, если предоставленный перевод 1-го преложения не очень звучит)). COMPANY shall pay to CONTRACTOR as full and complete compensation, for all Work and services performed under this Contract, the amounts due from time to time in accordance with the Schedule of Rates set forth below. ( Компания обязуется выплатить все суммы за проведенные работы и оказанные услуги, согласно данному договору, в соответствии с тарифной сеткой (сметой затрат), приведенной ниже.) Unless specifically provided herein to the contrary, the payment of such Rates shall constitute the entire compensation due to CONTRACTOR. Спасибо заранее) |
Если ( в настоящем Договоре) (однозначно, четко, недвусмысленно...) не предусмотено / не оговорено иное... |
А может так:??? Если в настоящем Договоре нет четкой договоренности об обратном.... |
нравится - шпарьте но как правильно - см. выше |
А я бы так написал… IMHO Если настоящим Договором прямо не предусмотрено обратное, то оплата стоимости в соответствии с данной тарифной сеткой представляет собой всю полноту выплат (вознаграждения\платежей), причитающихся ПОДРЯДЧИКУ. |
You need to be logged in to post in the forum |