DictionaryForumContacts

 Lesa

link 19.07.2006 8:32 
Subject: Проверьте, пожалуйста, правильность перевода на русский
Dear Sirs,

we, N., hereby confirm with full corporate responsibility, under penalty of perjury, thah we are ready, willing and able to proceed with the sales of 50.000 MT REBCO per month, subject to receiving an acceptable I.C.P.O. with full bank details and Company Profil, under the terms and conditions as follows:

Уважаемые господа,

Мы, компания «N.», подтверждаем с полной корпоративной ответственностью и под страхом наказания за лжесвидетельство то, что мы готовы осуществить продажу 50000 МТ REBCO в месяц, предмета получения приемлемого I.C.P.O. со всеми банковскими деталями и профилем деятельности компании на таких условиях и сроках:

 Гном

link 19.07.2006 8:38 
Subject to - это "при условии получения приемлемого" и т.д.
Bank details - это "банковские реквизиты".
Ну и в последней строчке после слова "компании" я бы поставил запятую.

 LifeOfBathos

link 19.07.2006 8:39 
"банковскими деталями" eto ne prosto rekvisiti?

 Lesa

link 19.07.2006 8:55 
Спасибо всем за помощь!!!

 Annabelle

link 19.07.2006 8:57 
hereby confirm - настоящим подтверждаем
Согласна с Гномом по поводу его замечаний! Только вот насчет запятой не уверена:)

 

You need to be logged in to post in the forum