Subject: crept out from under a log. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Mom looked at me like I had just crept out from under a log. Заранее спасибо |
|
link 19.07.2006 7:53 |
Видимо, что-то вроде "пыльным мешком за углом ударили" или "с сеновала упал", но устойчивого выражения такого нет, это авторское сравнение. Смотрите по контексту. |
Если без контекста, то, может быть, выглядит немножко нескладно. Смею предположить, что у вылезжего человека был какой-то страноватый вид, возможно, "выглядел словно огретый пыльным мешком" или что-то в этом духе |
Извиняюсь за повторение, не увидел комментария Natashi |
обычно из-под бревен выползают гадкие создания, бледные мокрицы, уховертки и сороконожки. Может, мать посмотрела на него с ужасом/брезгливостью? что там было до того? |
Есть близкое и по смыслу, и по этимологии русское выражение "змея подколодная" |
OFF: и тут на них, из-за угла, выскочило татаро-монгольское иго |
|
link 19.07.2006 8:05 |
Не иначе как этот парень в оборотня превратился или в вампира. Только в таких обстоятельствах могу представить такую ситуацию :) |
"и несет, кретин, домой матери... хорош подарочек!" с) |
You need to be logged in to post in the forum |