DictionaryForumContacts

 Rust71

link 19.07.2006 7:34 
Subject: crept out from under a log.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Mom looked at me like I had just crept out from under a log.
Ерунда получается."Вылез из под бревна"

Заранее спасибо
Rust71

 Natasha_777

link 19.07.2006 7:53 
Видимо, что-то вроде "пыльным мешком за углом ударили" или "с сеновала упал", но устойчивого выражения такого нет, это авторское сравнение. Смотрите по контексту.

 Siberfox

link 19.07.2006 7:55 
Если без контекста, то, может быть, выглядит немножко нескладно. Смею предположить, что у вылезжего человека был какой-то страноватый вид, возможно, "выглядел словно огретый пыльным мешком" или что-то в этом духе

 Siberfox

link 19.07.2006 7:56 
Извиняюсь за повторение, не увидел комментария Natashi

 nephew

link 19.07.2006 7:56 
обычно из-под бревен выползают гадкие создания, бледные мокрицы, уховертки и сороконожки. Может, мать посмотрела на него с ужасом/брезгливостью? что там было до того?

 Скай

link 19.07.2006 7:56 
Есть близкое и по смыслу, и по этимологии русское выражение "змея подколодная"

 Lidi

link 19.07.2006 8:05 
OFF: и тут на них, из-за угла, выскочило татаро-монгольское иго

 Natasha_777

link 19.07.2006 8:05 
Не иначе как этот парень в оборотня превратился или в вампира. Только в таких обстоятельствах могу представить такую ситуацию :)

 nephew

link 19.07.2006 8:22 
"и несет, кретин, домой матери... хорош подарочек!" с)

 

You need to be logged in to post in the forum