DictionaryForumContacts

 lingo2

link 18.07.2006 11:23 
Subject: for Irisha
Irisha, не подскажете, пожалуйста, как лучше перевести stock-exchage price в предложении:Collateral having a market price or stock exchange price shall be realised by the bank in compliance with the relevant statutory provisions by selling them at such price in the open market

Заранее спасибо

 lingo2

link 18.07.2006 11:27 
PS. Я перевела как "имеющее определённую стоимость на фондовой бирже"

 Irisha

link 18.07.2006 11:40 
ИМХО,

если объектом/предметом обеспечения (исполнения обязательств)/залога выступает какой-либо актив, для которого существует возможность легко определить текущую рыночную стоимость, в частности, посредством анализа биржевых котировок (или: или существуют биржевые котировки/данный актив котируется на фондовой бирже), то банк ...

stock exchange price - это та же рыночная цена (просто не для всех активов она имеется), так что мне по душе больше тот вариант, который я дала перед скобками.

 lingo2

link 18.07.2006 11:52 
Спасибо. Так перевести, как Вы, не догадалась бы

 

You need to be logged in to post in the forum