Subject: суглинисто дресвяно песчаный заполнитель Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: На склонах гор и в бортах речных долин преобладают элювиально-делювиальные отложения мощностью до 5-6 метров, сложенные щебнисто-глыбовым материалом с суглинисто-дресвяно-песчаным заполнителем и охваченные многолетней мерзлотой. Кстати, как будет цебнисто-глыбовый материал? ничего вразумительного я пока не нашла :( Заранее спасибо |
такие егологические сцепки обычно так и переводятся: loam-gruss-sand filler нужно просто "растащить" их на отдельные слова, найти в словаре, а потом склеить обратно. а с типоразмерами несколько сложней - надо составить соотносительную табличку от шлама до скальных массивов. |
The hill and valley slopes are covered mostly by residual and talus accumulations (deposits) being as thick as 5-6 m. They consist of rubble and blocky rock debris with loam-gruss-sand fill; all are permanently frozen. |
спасибо большое, 10-4. ваши советы всегда точны и продуманы - сразу видно долгий опыт :) надеюсь, когда-нибудь и я сумею наставлять новичков :) ждите новых вопросов :) |
You need to be logged in to post in the forum |