DictionaryForumContacts

 Lesa

link 14.07.2006 14:54 
Subject: secure
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: The company has secured state-owned shares in such giants of the oil and gas industry as Ukrgaszprom and other companies.

Заранее спасибо

 kinsman

link 14.07.2006 15:03 
имхо:
Компания выкупила пакеты акций таких гигантов нефтегазовой отрасли, как "Укргазпром" и других компаний.

 Irisha

link 14.07.2006 15:06 
я бы попросила контекст. Возможно, здесь слово secure используется в значение, которое я пока не знаю: остальные, известные мне, сюда не подходят.

 kinsman

link 14.07.2006 15:09 
Ириша права. К тому же я прошляпил **state-owned shares**, поэтому без контекста пока оставляю версию:
...выкупила доли участия государства в таких компаниях

 Irisha

link 14.07.2006 15:11 
Феликс, а почему "выкупила"? Серьезно, без подколов.

 kinsman

link 14.07.2006 15:16 
Также серьезно, а почему нет? Приобрела в конце концов.
Скажите Ваше мнение. По крайней мере, я Вас выслушаю с большим удовольствием, чем 10-4. Я ни разу не был разочарован ходом Ваших мыслей.

 V

link 14.07.2006 15:17 
без широкого контекста бесполезно

 Irisha

link 14.07.2006 15:20 
Да нет у меня мнения! Было бы - высказала бы. Если бы знать, чем занимается в принципе это company, возможно, и появилось бы. Просто мне незнакомо secure = выкупить, поэтому и спрашиваю.

 kinsman

link 14.07.2006 15:24 
Да, при этом рискуя не быть названной V **умной женщиной** (шютка)
http://www.infoplease.com/ipd/A0642956.html
1. to get hold or possession of; procure; obtain: to secure materials; to secure a high government position.

 Irisha

link 14.07.2006 15:27 
"Когда женщине говорят, что она умница, это значит, что она - круглая дура?" (с) "Служебный роман" :-) Так что как-нить переживу. :-))

это значение я знаю, но, имхо, оттенок несколько иной: сюда у меня не подходит.

 kinsman

link 14.07.2006 15:30 
Ну, я не хотел сказать что Вы не знаете. Не подходит - будем ждать контекст.

 Lesa

link 14.07.2006 15:33 
Пожалуйста, контекст:

Since 1998 the oil and gas sector of Ukraine has undergone restructuring. The new company Naftogas of Ukraine was created in early 1998 to control and manage all government-owned shares of oil and gas companies. It is the largest company in the Ukrainian oil and gas sector. Although Naftogas was declared a state joint-stock company, it is in fact a state holding firm. This company has secured state-owned shares in such giants of the oil and gas industry as Ukrgaszprom and other companies.

 Irisha

link 14.07.2006 15:40 
имхо, в данном случае "обеспечила" себе контроль/заполучила контроль

 Althea

link 14.07.2006 16:10 
ИМХО - здесь весьма юридически-уклончивый подход к "контролю"/"владению" в целом;

secured shares здесь ближе к "в нашем распоряжении", "мы имеем доступ к" без конкретного определения "степени родства" ... впрочем, щас придет V и все нам объяснит :-)

 Althea

link 14.07.2006 16:11 
Ну вот, пока я с русской клавиатурой сражалась, V уже отметился ...

 Irisha

link 14.07.2006 16:15 
А где он отметился? Что-то я не вижу.

 

You need to be logged in to post in the forum