DictionaryForumContacts

 Natasha_777

link 13.07.2006 12:17 
Subject: Названия некоторых блюд :) cook.
Это из меню корпоративной столовой, контекста больше никакого нет :(

1) Russian soup (борщ, что ли, так называют? ^)
2) PICKLED PORK STEW
3) W/CHEESE SAUCE
4) BROCCOLI MORNAY
5) CREAMED CORN (если это пюреобразная кукуруза, то как можно это есть??)

Спасибо.

 B33

link 13.07.2006 12:27 
1) может быть, щи?
2) это скорее всего солянка
3) с сырным соусом (?)

 Natasha_777

link 13.07.2006 12:44 
Спасибо, В33, сырный соус, как выяснилось, из другой строки вывалился, а PICKLED PORK STEW - это точно не солянка, т.к. в категории 2-х блюд - думаю, тушеная свинина под маринадом.

Кто-нибудь еще может сказать, в чем разница между French fries и potato chips? (в моем представлении это все картофель фри)

 Althea

link 13.07.2006 12:46 
creamed corn - это типа жидкой кукурузной каши из дробленых (давленых) зерен. И сливок там никаких нет.

broccoli mornay (ха!) - брокколи под сырным соусом (ага, Морнеееээ(й)!)

Повбывав бы (с) таких написателей (это я про составителей Вашего меню - потравят же народ)

 Сашильда

link 13.07.2006 12:59 
French fries - AmE
chips - BrE

 B33

link 13.07.2006 13:01 
stew это что-то типа густого супа со свининой, картошкой и солеными огурцами - pickles.
у Вас, может быть, это тоже самое только без жидкости.
))))
имхо
french fries - картофель фри
potaty chips - картофельные чипсы
тут разница, например, в форме кусков картофеля
а может еще в чем-то, наверное в способе жарки.

 Natasha_777

link 13.07.2006 13:01 
Да, вы еще не видели в меню Chicken Maryland или Pork Syracuse... Интересно, кто, кроме афтара, сможет догадаться, какова на вкус курица по-мэрилендски или свинина по-сиракузски...

Сашильда, дело в том, что это в одном и том же меню :)

 D-50

link 13.07.2006 13:05 
**French fries - AmE chips - BrE** = WRONG

have a look here and take your pick :-)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=60815&L1=1&L2=2

 Althea

link 13.07.2006 13:09 
http://en.wikipedia.org/wiki/Chicken_Maryland

И свинина по-сиракузски тож где-то есть (нет источников под рукой, увы)

 B33

link 13.07.2006 13:13 
мое высказывание по поводу фри и чипсов относится к американскому варианту
stew тоже меня кормили американцы.
:-))))

 Сашильда

link 13.07.2006 13:16 
круто, спасибо!

 gogolesque2

link 13.07.2006 13:18 
5. cream of corn is not a puree really. how to explain it, i dont know. try google.

 Levitan

link 13.07.2006 13:23 
Никак этот дефифти не успокоится со своими фрайзами и чипсами :)

 Natasha_777

link 13.07.2006 13:25 
Althea, названия эти есть в википедии, но если учитывать, что питаться в этой столовой будут в основном рабочие где-нибудь на задворках Сибири... навряд ли им о многом скажут сиракузская свинина, или вот еще - POMMES NOISETTE... что с большим трудом удалось перевести как телячья котлета с гарниром :)
Как бы у них несварение желудка с непривычки не случилось :)

 Levitan

link 13.07.2006 13:30 

Если для пролетариата, то:

Свиная тушонка
с сырком плавленым
капуста спаржевая
кашка кукурузная
)))

 Natasha_777

link 13.07.2006 13:32 
:)))
А как вам нравится "steak with OLD MAN sauce"?? %)

 Althea

link 13.07.2006 13:36 
Natasha
"POMMES NOISETTE... что с большим трудом удалось перевести как телячья котлета с гарниром"

???

(задумчиво) Как это у Вас из жареного картофеля телячья котлета получилась?

 Irisha

link 13.07.2006 13:37 
это PR-ход :-)

 Natasha_777

link 13.07.2006 13:39 
Не знаю, переводила по частям, вот Noisette у меня МТ выдает как баранья/телячья котлета... или еще орехи в шоколаде... но Ваш вариант, конечно, ближе к истине :)

 Shumov

link 13.07.2006 13:46 
1) Russian soup - скорее всего щи из св. капусты,
2) PICKLED PORK STEW - рагу из маринованой свинины (какое именно блюдо имеется в виду - без дополнительных "намеков" не понять. Возм. что-то навроде нац. бразильского блюда "феджоада" (feijoada).

3) W/CHEESE SAUCE - "...под сырным соусом"
4) BROCCOLI MORNAY - брокколи под соусом "Морнэ" (что-то странное с соусами тут: Морнэ это и есть простой сырный соус. намеренное затуманивание мозгов коиента?)
5) CREAMED CORN - гарнир из толченой кукурузы. (иногда с добавлением белой хлебной крошки и (как ни крути!) сливок, для мягкости и "связки" вкуса.)

 Shumov

link 13.07.2006 13:47 
а десерт где?

 Irisha

link 13.07.2006 13:50 
"А компот?" (с) :-)

 Natasha_777

link 13.07.2006 13:53 
На десерт у них фрухты с булочками, и компот тоже.
А от толченой кукурузы мне прям не по себе... беееее....

 Shumov

link 13.07.2006 13:56 

Не мучайтесь и переводите POMMES NOISETTE как "жареная картошка"

pommes noisette

Definition: [POM nwah-ZEHT] Noisette is French for "hazelnut," and this term refers to potatoes that have been cut into tiny, hazelnut-shape balls before being sautéed in butter until well browned.

 Shumov

link 13.07.2006 13:59 
вот тут кое-что разъясняют толково (за редким исключением).

http://www.foodnetwork.com/food/cooking

 Althea

link 13.07.2006 14:02 
Shumov,
Вы банку Green Giant Creamed Corn видели? О то ж, "сливки" ...

 Shumov

link 13.07.2006 14:25 
не видел. я из банок не ем. только пью.

))

 lana2

link 13.07.2006 15:16 
РOMMES DE TERRE NOISETTES
В картофельное пюре добавляют мускатный орех, сырое яйцо и масло, перемешивают, нагревают на огне, помешивая, затем делают из полученной массы шарики, обваливают в муке и сыром белке и на несколько минут ставят на плиту подрумяниться в горячем масле. Дожно быть, вкусно!
http://www.linternaute.com/femmes/cuisine/recette/307101/1375271694/pommes_de_terre_noisette.shtml

 Bema

link 13.07.2006 19:22 
Pickled pork stew - это скорее всего азу - это татарское блюдо, делается как наше домашнее жаркое (тушеная картошка с мясом, только кроме лука и моркови в картошку с мясом добавляются маринованные огурцы (ну или что-то вроде них).

Creamy corn - действительно давленная кукуруза, и используется в качестве гарнира ( http://www.greengiant.com/products/can_veg.asp - здесь она называется cream style sweet corn)

А насчет french fries vs chips - все зависит от места употребления. Например, в Макдоналдсе - это french fries, а в любом более-менее приличном "ресторане" - это уже будет chips (коронное блюдо - fish & chips). А на вид, вкус, цвет, и запах - обычная жаренная во фритюре картошка

 Juliza

link 13.07.2006 21:06 
Вот на этой картинке, то, что "жёлтое в тарелке" (с) и есть CREAMED CORN

 Juliza

link 13.07.2006 21:13 
Shumov
MORNAY sauce тоже есть

Bema
"Коронное блюдо fish & chips" пришло из UK, поэтому название так и осталось, как исключение. В Штатах чипсы - это чипсы, а жареная картошка - French fries (которую, если помните, предлагали переименовать во Freedom Fries ;))

 Juliza

link 13.07.2006 21:25 
pommes noisette [POM nwah-ZEHT]
Noisette is French for "hazelnut," and this term refers to potatoes that have been cut into tiny, hazelnut-shape balls before being sautéed in butter until well browned.

http://www.papillonnez.com/front_office_internet/selection_produits/fiche_produit.php?code_ean=359974000066

 Juliza

link 13.07.2006 21:36 
PICKLED PORK STEW => т.е. STEW из PICKLED PORK => ЖАРКОЕ ИЗ МАРИНОВАННОЙ СВИНИНЫ

ЖАРКОЕ ИЗ МАРИНОВАННОЙ СВИНИНЫ
На порцию (нетто) в г: свинина 110, шпик свиной 10, лук репчатый 10, сало топленое 5, соус красный 75, гарнир 150.
В мякоти задней ноги или заплечной части лопатой свиной туши сделать насквозь несколько проколов поварской иглой. Мясо положить в неокисляющуюся посуду, посыпать измельченным репчатым луком, обложить нашинкованными морковью, корнем петрушки и сельдерея и залить охлажденным маринадом, так чтобы свинина была покрыта до половины объема. Накрыть мясо крышкой, уложить на нее груз и поставить в холодное место на 48 час. За это время куски мяса нужно несколько раз перевертывать.
Маринованную свинину обсушить, сделать в ней проколы иглой и нашпиговать шпиком, нарезанным брусочками длиной 6 см и шириной 0,5 см. Затем посолить ее и обжарить со всех сторон на сильно разогретом жире вместе с нашинкованным луком, после чего добавить в равных количествах маринад и красный соус так, чтобы мясо было покрыто наполовину, и тушить на слабом огне до готовности.
Тушеную маринованную свинину нарезать поперек волокон наискось широкими ломтями (по два на порцию) и залить процеженным соусом, в котором она тушилась. Отпускать вместе с соусом, на гарнир подать картофель отварной или жареный, отварные макароны.
МАРИНАД
На порцию (нетто) в г: уксус 9%-ный 10, вода 20, лук репчатый 4, морковь 3. петрушка 2,сельдерей 2, лавровый лист, перец душистый, соль.
Вскипятить воду с солью, лавровым листом, перцем душистым и после охлаждения смешать с уксусом.

 Juliza

link 13.07.2006 21:39 
BEMA
Азу по-татарски не может включать свинину по своему определению :)

 Bema

link 13.07.2006 22:50 
Вполне может быть, что там изначально было другое мясо (баранина? говядина? конина? - не знаю точно), но в опосредованном к русской кухне варианте встречается и такое. Лично у нас повар в офисе готовил так и называл это блюдо "азу".

 Juliza

link 13.07.2006 23:23 
Russian soup
это может быть что угодно.

Обычно уточняют:
- Russian beet soup
- Russian cabbage soup
- Russian mushroom and potato Soup
- Russian fish Soup
- Russian Rassolnyk Soup
etc...

По-моему, придется Вам уточнить с авторами, что конкретно имелось в виду.

 Juliza

link 13.07.2006 23:41 
Bema

Да-да, я знаю. Это была шутка, поэтому смайлик поставила :)
По-моему, самое вкусное азу получается как раз из свинины.

В данном случае, ИМХО, речь идет о тушении маринованной свинины (picked pork), т.е. жаркое.

 Juliza

link 14.07.2006 0:11 
ОФФ
Мне бы такого повара в офис, чтобы азу готовил ...
Завидууууююююю

 Bema

link 14.07.2006 0:50 
к сожалению, это было очень давно :(((((((((((

 Susan

link 14.07.2006 6:05 
Re: картинка "Вот на этой картинке, то, что "жёлтое в тарелке" (с) и есть CREAMED CORN"

Я сперва думала, что CREAMED CORN - это то, что называют простым итальянским словом "полента", но по виду это скорей "кукуруза, тушеная в сливках" или "кукуруза в сливочном соусе".
А коричневое на фото - кто это был? Похоже на жареного паука...

 Natasha_777

link 14.07.2006 6:28 
Это цыпленок, просто в детстве болел много :)

Насчет CREAMED CORN - это все-таки, судя по фото, цельная кукуруза в сливочном соусе, а не давленая... Толченая кукуруза - эт скорее корм для животных, извините :)

Сейчас у меня начнется вторая серия меню, так что тема пока не закрывается :)

 Juliza

link 14.07.2006 12:09 
LOL :)

 Juliza

link 14.07.2006 13:37 
Susan
Полента это совсем другое.
А про паука сама подумала :)
По-моему это ребрышки таким "аппетитным" образом уложены.

 

You need to be logged in to post in the forum