Subject: esprit du corp Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
|
link 13.07.2006 5:08 |
corporate spirit |
Имхо, правильно "esprit de corps". |
|
link 13.07.2006 7:44 |
Командный дух, боевой дух, - по контексту, который Динкина так и не научилась предоставлять страждущим. |
|
link 13.07.2006 7:57 |
Ну уж тогда и "душа усопшего". Раз контексту нема. |
коллективизм, чкуство причастности, командный дух, готовность/умение неконфликтно работать в коллективе |
You need to be logged in to post in the forum |