Subject: отделка фасада красной плиткой «под кирпич» Подскажите, пожалуйста, перевод фразы из топика.Контекст: Главный продукт ДСК-1 – дома серии П44Т – является бестселлером рынка благодаря удачным планировкам и отделке фасада красной плиткой «под кирпич». А еще, можно в данном контексте "Главный продукт" перевести как the staple of the company? Спасибо! |
.. and fasade decorated with red brick style tiles |
brickwork-imitating tile covering of the outer wall surface |
brickwork pattern tile facade consider: main product or the core business of ВЫЛ-1 is construction of P44T-series apartment buildings, a top-selling product.... |
Спасибо! |
Да, а как насчет staple - можно или нет? |
Я бы, конечно, воздержался |
Кстати, насчет главного продукта рекомендую flagship product usually singular] the best and most important product, building etc that a company owns or produces: |
Noted. Thanks. |
You need to be logged in to post in the forum |