Subject: корректен ли перевод? law Здравствуйте!У меня вопрос о automatically extended. Проверяю перевод, и возникли сомнения по поводу его корректности. Друзья, сообщите свое мнение. Очень важно. Сэнькс! english: русский перевод: |
имхо Соглашение начинает действовать со дня подписания и действительно в течение * лет, пока одна из сторон не выразит желание расторгнуть данное соглашение, о чем она уведомляет другую сторону в письменном виде, при этом срок действия соглашения автоматически продлевается на 30 дней, начиная с даты уведомления. |
Соглашение вступает в силу с момента его подписания и действительно в течение xxx лет. Если ни одна из сторон не уведомит другую сторону о своем отказе от настоящего Соглашения в срок за 30 дней, то Соглашение считается автоматически пролонгированным. |
Проверьте, правильно ли воспроизведен English вариант (концовка как-то обрывается и перескакивает) |
Это тот вариант, который есть у меня. Это не носитель языка переводил, к сожалению. |
на мой взгляд, что-то пропущено |
You need to be logged in to post in the forum |