Subject: ЛИЦЕНЗИИ НА ПРАВО ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:ЛИЦЕНЗИИ НА ПРАВО ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ Заранее спасибо |
license for the right to implement/ perform the works ИМХО |
http://www.rnt.ru/page_eng.asp?navi_id=21&content_id=231 licences granting the right to carry out works |
какая лицензия, на проведение каких работ? |
нужен контекст как вар.: licence to perform the work |
это заголовок тендерной документации по seismic acquisition |
подойдет ли work licence? or licence for work performance? |
work licenses - не больше, не меньше. |
acquire a license to perform all types of surveys included in the tender имхо |
2 triplet license - это глагол. существительное licence. спасибо все равно |
У меня spell check и я сам по долгу службы "заточен" на AmE, поэтому license - и глагол и существительное. ЛИЦЕНЗИИ НА ПРАВО ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ = WORK LICENSES or Licences, if you will. Нормальный заголовок. |
license entitling/for |
You need to be logged in to post in the forum |