DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 10.07.2006 6:43 
Subject: ЛИЦЕНЗИИ НА ПРАВО ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:ЛИЦЕНЗИИ НА ПРАВО ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ

Заранее спасибо

 Juliza

link 10.07.2006 6:51 
license for the right to implement/ perform the works
ИМХО

 Алвико

link 10.07.2006 6:53 
http://www.rnt.ru/page_eng.asp?navi_id=21&content_id=231

licences granting the right to carry out works

 Вовочка

link 10.07.2006 6:54 
какая лицензия, на проведение каких работ?

 triplet

link 10.07.2006 6:59 
нужен контекст
как вар.:
licence to perform the work

 voronxxi

link 10.07.2006 7:00 
это заголовок тендерной документации по seismic acquisition

 voronxxi

link 10.07.2006 7:01 
подойдет ли work licence?
or licence for work performance?

 Codeater

link 10.07.2006 7:37 
work licenses - не больше, не меньше.

 triplet

link 10.07.2006 7:38 
acquire a license to perform all types of surveys included in the tender
имхо

 voronxxi

link 10.07.2006 7:41 
2 triplet

license - это глагол. существительное licence.
и как же я это по-Вашему в заголовок замучу - сами подумайте :)

спасибо все равно

 Codeater

link 10.07.2006 7:49 
У меня spell check и я сам по долгу службы "заточен" на AmE, поэтому license - и глагол и существительное.
ЛИЦЕНЗИИ НА ПРАВО ПРОВЕДЕНИЯ РАБОТ = WORK LICENSES or Licences, if you will. Нормальный заголовок.

 Вовочка

link 10.07.2006 8:05 
license entitling/for

 

You need to be logged in to post in the forum