|
link 8.07.2006 17:50 |
Subject: беситься с жиру Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: люди не идут на предлагаемые условия - в смысле с жиру уже бесятся.... |
they can never get enough - always ask for more they are in for a kill. they are ready to skin you alive. |
|
link 8.07.2006 18:12 |
а не попадалось ли кому "их" выражение в этом духе посочнее чем "never get enough"? |
jaded |
they are a bunch of spoiled rotten brats ИМХО |
they are nothing unless they grab u by the nuts and squeeze hard |
|
link 8.07.2006 18:28 |
jaded - мне нравится. Спасибо огромное! И всем кто откликнулся на просьбу! |
nothing would turn them on/ make them budge - they are unrelenting/insrutable |
|
link 9.07.2006 0:15 |
У нас был преподаватель-американец, ему ужасно нравилось это выражение, и он так и говорил: crazy with fat:) |
|
link 9.07.2006 0:24 |
they are too greedy |
контекста мало. "с жиру беситься" не значит be too greedy/jaded etc. |
spoiled |
fat cat (imho) |
sided with nephew imho, беситься с жиру usually means smth like "s/he is so spoiled that s/he does not know what s/he wants, and that's makes him/her crazy" yet, it might be different depending on the context :) |
not to know when one is well off be too well off for one's own good |
мне вообще кажется, что это Лужков про юбутовцев |
You need to be logged in to post in the forum |