Subject: пошел под статью Please can you tell me the most accurate way to translate this - I know it's either 'went to court' 'was tried' 'was convicted' 'was prosecuted' or something along those lines, - can anyone help?пошел под статью Thanks! |
was sentenced to ... |
Пошел под статью - имхо, значит "был обвинен по статье...". Нет? |
was found guilty on charges of... |
не факт термин это не юридический точнее, это вообще не термин пока Скринa не поймет, что ИМЕННО под ним понимал автор - приговор? (...was convicted of...) или только еще предъявление обвинения (charged/indicted on several counts) ? или только начало следствия (is suspected of having committed offenses...)? - не переведёт |
Мы и не сомневаемся, что это не термин :-) |
Помните в "Иване Васильевиче": в милицию замели, дело шьют! :-) |
ага, Слав, и обязательно надо посохом стучать и зло приговаривать: "Демоны!!" :-)) |
А органы убедить следующим аргументом: торопиться не надо, сесть я всегда успею! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |