Subject: SUPPLIED BY THE CUSTOMER SUPPLIED BY THE CUSTOMER - это поставленный клиенту или клиентом?
|
-ом |
обычно я перевожу эту фразу как обеспечивается закзчиком. например, заказана какая-то производственная установка, но для того чтобы ее установить, нужно произвести сварочные работы на месте. и идет пояснение, что эти работы не включены в стоимость поставки и не предоставляются поставщиком, а обеспечиваются заказчиком. |
либо поставляются Заказчиком (если ясно, что речь о поставках) |
имхо предоставляются Заказчиком все таки, скорей всего. ну или обеспечиваются :) |
Как вы можете судить? Переводить "supply" без контекста... это... да-а-а... :-) Да об этом и не спрашивали. |
также как и customer, собственно :-) |
пошел топиться |
нет, - топить печаль в контексте |
Ввожу в запой. Недорого. Материал заказчика. |
You need to be logged in to post in the forum |