DictionaryForumContacts

 Valerochka

link 2.07.2006 20:09 
Subject: реализация принципов инфраструктурного подхода управления образованием для решения задачи подготовки кадров в отдаленных территориях
Пожалуйста, помогите перевести вот такое предложение: «В статье рассматриваются преимущества реализации принципов инфраструктурного подхода управления образованием для решения задачи подготовки кадров в отдаленных территориях; роль филиалов высших учебных заведений в этом процессе».
Я уже перевела его вот так:
"The article focuses on the advantages of the realization of principles of the infrastructure approach to education management for solving a problem of the personnel training in the distant regions. Also the article draws attention to the role of branches of the institutions of higher education in this process."
Но меня смущает чрезмерное количество предлога "of", не могу избавиться даже от половины. Помогите, please
Заранее спасибо

 enigmata

link 2.07.2006 20:35 
The article focuses on the advantages of the implementation of education management infrastructure-approach principles in solving a personnel training problem in remote areas. The article also draws attention to the role of higher educational institution branches in this process.

 Valerochka

link 3.07.2006 5:03 
Большое спасибо! Мне нравится Ваш вариант. Всех Вам благ, вы меня просто спасли!

 

You need to be logged in to post in the forum