DictionaryForumContacts

 Temp

link 2.07.2006 13:03 
Subject: sell at zero value
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Since low pressure steam flow into the 10" jacket is only 1 t/hr at cost of .35 $ per ton of steam, it is assumed that Company will sell the condensate to XXX at zero value or better.

Заранее спасибо

 Irisha

link 2.07.2006 13:08 
по себестоимости?

 Temp

link 2.07.2006 13:11 
Вроде...
т.е. Компания будет реализовать конденсат по себестоимости или с надбавкой (если повезет)???

 Irisha

link 2.07.2006 13:14 
насчет надбавки - не знаю. Может и со скидкой. С чьей позиции better: Компании или ХХХ?

 Temp

link 2.07.2006 13:28 
не пойму зачем навариваться на простой "воде"...
чувствую, что предложение составлено не правильно. Там, наверно, должно быть типа 'free of charge or at very low cost'

 Shumov

link 2.07.2006 13:33 
предложение составлено вполне грамотно, на мой взгляд.

но free of charge это совсем не то же самое что zero value

 Irisha

link 2.07.2006 13:35 
Ничего не понимаю в low pressure steam flow, но предположу, что, возможно, 1 т/ч - это очень мало для 0,35 долл. (или мало для покупателя).

 Temp

link 2.07.2006 13:43 
кажись, здесь free of charge и zero value = одно и тоже. А то ничего нормального со словом "по себестоимости" не могу рожать...
Надо завтра с автором переговорить..., энивей, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum