DictionaryForumContacts

 Oldy

link 1.07.2006 10:12 
Subject: Disclosure Agreement
Г-да юриспрюденты,
особливо совестливые и чувствующие хоть какую-то вину перед переводчиками за то, что ваяяют их собратья!
Помоготе перевести вот этот кусок

"...or, if disclosed orally or visually, followed by a memorandum describing the information provided within ten days of such disclosure".

из следующего далее полного параграфа:

1. Proprietary Information” shall mean all business and technical information of any nature which has been, or is in the future, disclosed by one party to the other, relating directly or indirectly to the Project, the parties involved therein (if not public knowledge), or its development or the sale of equipment or services for the Project, whether in writing or otherwise, and which is clearly designated at the time of disclosure as proprietary or confidential by stamp or legend or, if disclosed orally or visually, followed by a memorandum describing the information provided within ten days of such disclosure.

А что, десять дней, пока меморандума нет, можно информацию раскрывать?
Если же у кого, паче чаяния, есть такой перл в загашнике целиком, к тому буду "иметь большую ласку и бережение"!

 Irisha

link 1.07.2006 12:44 
Пока прюдентов нет, выскажу свои предположения (!):

1. within ten days попало сюда из другого параграфа (случайно). Но сомневаюсь, чтоб это было так.

2. Действительно, такой меморандум/документ должен быть предоставлен не позже, чем через 10 дней после предоставления такой информации. Скажем, проводилась какая-то презентация по проекту или просто дали почитать документ, и тут же его забрали (как пример orally or visually). И в течение 10 дней следует составить документ, обобщающий то, что было изложено в ходе презентации, и указать в нем на конфиденциальный характер этих сведений. А в течение этих 10 дней сторона, предоставившая информацию, просто полагается на разумность стороны-получателя информации: мол, сами понимаете - информация proprietary, так что ни гу-гу пока, а в течении нескольких дней мы этот конфиденциальный характер оформим документально.
Вот такие у меня фантазии. :-)

Вопрос к коллегам-филологам: "is in the future" - это нормально?

 Татаня

link 1.07.2006 13:23 
насчет is in the future - с лингвистической точки зрения абсолютно нормально, просто дополняет оттенок значения 100-% уверенности в том, что именно так оно и будет :)

а насчет смысла - могу только предложить следующую версию:
Proprietary Information может быть предоставлена либо
1) in writing - и тогда она clearly designated at the time of disclosure as proprietary or confidential by stamp or legend на самом документе, естественно, либо
2) orally or visually - и тогда, так как никакого stamp в таком случае быть не может, в течении 10 дней по предоставлению/раскрытию данной информации необходимо составить memorandum describing the information. (чтобы, значит, было куда печать шлепнуть :)

надеюсь, поможет

 

You need to be logged in to post in the forum