Subject: WHAT DOES THE HISTORY RECOGNIZE? lit. Буду очень признательна всем любителям и знатокам художественного перевода, кто сможет помочь мне разобраться в таком вот нехитром вопросе:есть такая фраза: What does the history recognize?- A dish made of hundred sparrows - a plate of mouths Данное творение является прологом к книге о жене Мао Цзедуна, написанной американцем. Книга излагается от первого лица жены Мао. ТАк вот, контекста тут нет никакого, а после этой фразы сразу идет повествование о эизни жены Мао. Получается, эта фраза - такая авторская фантазия полета его абстрактной мысли. Но мен важнее следующее, можно ли её перевести прямо, как есть. т.е.: зА ОТВЕТ БУДУ БЕЗУМНО ПРИЗНАТЕЛЬНО! Просто срочно нужен совет! |
Это дежавю ... где-то ведь уже долго обсуждали - или это одна из безвозвратно утерянных тем 3-6 июня? |
честно, я не в курсе. Вот попалось такое чудо. Ещё один шедевр, это название прически той самой жены Мао: she wears a peasant woman's hairstyle - a wok-lid cut around the ears. Как можно по-русски передать её прическу? не "под горшок" вещь писать! Помогите, кто чем может! Спасибо! |
Именно "под горшок" - :) А по сабжу - долго спорили, к чему-то пришли - я предлагала что-то типа "стая воробьев - много шума, а толку мало". Кстати, книга написана китаянкой (уж не помню, американского происхождения или эмигрировавшей). |
ой, спасибо огромное! Вы меня просто выручили! :) Век не забуду! |
You need to be logged in to post in the forum |