DictionaryForumContacts

 Tassy

link 28.06.2006 12:26 
Subject: WHAT DOES THE HISTORY RECOGNIZE? lit.
Буду очень признательна всем любителям и знатокам художественного перевода, кто сможет помочь мне разобраться в таком вот нехитром вопросе:
есть такая фраза:
What does the history recognize?-
A dish made of hundred sparrows - a plate of mouths

Данное творение является прологом к книге о жене Мао Цзедуна, написанной американцем. Книга излагается от первого лица жены Мао. ТАк вот, контекста тут нет никакого, а после этой фразы сразу идет повествование о эизни жены Мао. Получается, эта фраза - такая авторская фантазия полета его абстрактной мысли. Но мен важнее следующее, можно ли её перевести прямо, как есть. т.е.:
ЧТО ЖЕ ПРИЗНАЁТ ИСТОРИЯ?-
БЛЮДО ИЗ СОТНИ ВОРОБЬЁВ - ТАРЕЛКА ПОЛНАЯ РТОВ

зА ОТВЕТ БУДУ БЕЗУМНО ПРИЗНАТЕЛЬНО! Просто срочно нужен совет!
СПАСИБО ВСЕМ!

 Althea

link 28.06.2006 12:29 
Это дежавю ... где-то ведь уже долго обсуждали - или это одна из безвозвратно утерянных тем 3-6 июня?

 Tassy

link 28.06.2006 12:36 
честно, я не в курсе. Вот попалось такое чудо.
Ещё один шедевр, это название прически той самой жены Мао: she wears a peasant woman's hairstyle - a wok-lid cut around the ears.
Как можно по-русски передать её прическу? не "под горшок" вещь писать!
Помогите, кто чем может!
Спасибо!

 Althea

link 28.06.2006 12:42 
Именно "под горшок" -
:)
А по сабжу - долго спорили, к чему-то пришли - я предлагала что-то типа "стая воробьев - много шума, а толку мало". Кстати, книга написана китаянкой (уж не помню, американского происхождения или эмигрировавшей).

 Tassy

link 28.06.2006 12:48 
ой, спасибо огромное! Вы меня просто выручили! :)
Век не забуду!

 

You need to be logged in to post in the forum