DictionaryForumContacts

 Nastazy

link 28.06.2006 11:12 
Subject: PS&D
Всем доброго дня!

Хотелось бы услышать авторитетное мнение о том, как может переводиться аббревиатура PS&D в контексте:

"Production Area: (circle one) Paper Mill, Power Plant, Pulp, PS&D or Other"
Это бланк для описания неполадок оборудования. Описание поломки, дата, etc. А в этой графе, соответственно, надо указать, на каком участке <целлюлозно-бумажного> производства произошла эта поломка.
Нашла расшифровку "Production, Supply & Distribution", но мне довольно трудно соотнести ее с контекстом (особенно, с производством и оборудованием).
А если все-таки это оно и есть, то как бы его перевести покороче?... (а то на бланке место более чем ограничено)

 Natasha_777

link 28.06.2006 11:40 
может быть, электроснабжение / электрораспредел. щит (Power Supply & Distribution)?

 Nastazy

link 28.06.2006 11:51 
Я тоже об этом думала, но там уже упоминается Power Plant. Должно быть что-то другое.

 Natasha_777

link 28.06.2006 11:58 
ну тогда Pumping Station, а вообще это гадание пальцем по небу...

 Nastazy

link 28.06.2006 12:06 
Абсолютно согласна. Но что поделать, если автор текста недоступен...

 

You need to be logged in to post in the forum