Subject: PS&D Всем доброго дня!Хотелось бы услышать авторитетное мнение о том, как может переводиться аббревиатура PS&D в контексте: "Production Area: (circle one) Paper Mill, Power Plant, Pulp, PS&D or Other" Это бланк для описания неполадок оборудования. Описание поломки, дата, etc. А в этой графе, соответственно, надо указать, на каком участке <целлюлозно-бумажного> производства произошла эта поломка. Нашла расшифровку "Production, Supply & Distribution", но мне довольно трудно соотнести ее с контекстом (особенно, с производством и оборудованием). А если все-таки это оно и есть, то как бы его перевести покороче?... (а то на бланке место более чем ограничено)
|