DictionaryForumContacts

 Mary_G

link 26.06.2006 13:11 
Subject: "лежачий полицейский"
Подскажите пожалуйста, как по-английски будет "лежачий полицейский"?
Заранее спасибо!

 Shumov

link 26.06.2006 13:12 
speed rump

 kinsman

link 26.06.2006 13:13 
+ speed hump/bump

 Shumov

link 26.06.2006 13:14 
а если разг., то "sleeping policeman"

 Скай

link 26.06.2006 13:15 
ОФФ - Хорошее название - "лежачий полицейский" - и скорость ограничивает, и переехать приятно.

:о)

 Translucid Mushroom

link 26.06.2006 13:17 
+ road hump

 Slava

link 26.06.2006 13:20 
Speed bump - амерский вариант.
Sleeping policeman - наверное, британский.

 xxoo

link 26.06.2006 13:21 
sleeping policeman

 vas_dem

link 26.06.2006 13:38 
по научному это speed breaker

 lesdn

link 26.06.2006 13:58 
Slava
Speed bump - Бриты тоже юзают. От 65 летней 100% великобританки это и услышал (ее 7 коллег подтвердили) :)

 Slava

link 26.06.2006 14:02 
Ок, спасибо за инфо. Я с британцами мало общался :-)
Вообще, тоже замечал, что многие слова с пометкой "амер." используются и в Англии.

 D-50

link 26.06.2006 14:07 
bump, ramp, и Sleeping Policeman и никто не думает US это или UK :-)))
Еще есть Chican.

chican - это когда часть дороги перегорожена и есть проход только для одной машины и висит знак, у кого priority, тот и едет первым, другой пропускает

 Shumov

link 26.06.2006 14:07 
!!ERRATA!!

Мой пост от 26.06.2006 16:12

следует читать "bump"

иначе получается что-то совсем неприличное. пардон. упечатался.

 Ken Golovin

link 26.06.2006 23:06 
also judder bar (used in NZ)

 Mo

link 27.06.2006 0:31 
то, о чём говорит D-50, правильно называется choker
то, на что сослался D-50, правильно пишется chicane (произносится шикейн) и представляет собой преднамеренно изогнутую дорогу
за много лет жизни и вождения автомобиля в ЮКей не слышала выражения sleeping policeman

то, о чём спрашивает аскер, называется speed bump

собирательное выражение, описывающее различные меры по снижению скорости - traffic calming schemes/solutions/measures
если интересно/нужно - сделайте поиск и посмотрите картинки и определения

всем удачи ))

 Bema

link 27.06.2006 0:56 
в Канаде тоже говорят speed bump. А если их на дороге несколько через короткое расстояние - то пишут на знаке (speed) bumps ahead или bumpy road ahead. А еще road controlled by speed bumps

 Slava

link 27.06.2006 6:38 
На самом деле, я не раз сталкивался с ситуациями, когда один нейтив говорил: мы говорим вот так, а другой возражал: да мы НИКОГДА так не говорим! Вот и не знаешь, кому верить :-)
Speed bump, наверно, и правда самый верный и используемый эквивалент, хотя мне казалось, что он стопроцентно амерский.

 V

link 27.06.2006 13:58 
***Вот и не знаешь, кому верить :-)***

Кому именно можно верить, Вас учил Мюллер.

В данном случае верить надо Мо.

 D-50

link 27.06.2006 14:12 
Mo,
точно, ChicanE (но не всегда преднамеренно изогнутая дорога), может быть перегорожена с одной стороны, как у меня возле дома :-))

Sleeping policeman тоже бывает, сам видел у детей in Family Flip Quiz (made in UK), но обычно говорят ramp or bump.

Slava,
Дело в том, что в разных частях UK говорят по разному, существуют разные диалекты и т.п. У нас на Юго-западе например saw многие произносят как "sawr" e.g. i saw(r) it, помню меня сбивало с толку поначалу. Британцы влегкую используют американизмы не задумываясь. Повторюсь, на форуме этому придают преувеличенное значение.

 V

link 27.06.2006 14:18 
Это вообще характерно для англичан, Д-50.

У меня была когда-то в ООН секратарша-англичанка, звали её Sheila.

Tак она когда про себя и еще кого-то говорила, произносила это всегда шилаРэнд(джон)

 D-50

link 27.06.2006 15:00 
V,

англичане они ж разные :-)) Знаете, особенно в общенациональных передачах заметно, типа Who wants to be a millionaire. Многие вещи по разному называются. Выговор разнится очень. В Штатах та же история :-), ну Вы то знаете, сравните как говорят в New England (Boston) and Texas ;-)

Есть прикольная книжка, рекомендую, Eats, Shites and Leaves. Там и про выговор geordie, scouse, brummie, scottish etc and a lot of "crap English"

 Slava

link 27.06.2006 15:11 
В Техасе вообще прикольное произношение, такие слова, как where, what, whip, etc, они произносят через "hw", в understand вместо "s" произносят "sh" и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum