DictionaryForumContacts

 HeneS

link 25.06.2006 19:46 
Subject: Что такое "power to vest"?
Нижайшая просьба просветить и помочь в переводе вот этой непонятки:

"to have the power exercisable solely by resolution of the directors to vest the corpus or the income of any trust in itself and to do all such things as may be conducive to the attainment of such objects"

Если это что-типа "права поделить основной трастовый капитал и доходы средь себя любимых" :-), то тогда провисает императив "делать все для достижения этой великой цели" - фраза-то из Учредительного Договора...

 o-george

link 25.06.2006 21:03 
ИМХО
тут не императив "делать всё", а скромное пояснение типа "предпринимать (любые) действия, направленные на достижение этих целей". При таком взгляде ничего вроде и не провисает...

 HeneS

link 25.06.2006 21:22 
Ну, я тут слегка утрировал для оживляжа :-), но фраза явно стандартная: пошарил Гуглом - она часто встречается в практически идентичном виде в разных юридических документах...
Эх, лоера бы! ;-)

 Brains

link 26.06.2006 1:01 
А какая из фраз стандартная? Вообще-то если даже пользоваться только словарями и Сетью, выходит, что vest the corpus значит распоряжаться основным капиталом. Почему именно деление, и обязательно — средь себя?

 HeneS

link 26.06.2006 8:46 
Распоряжаться?
Здорово! А мне так вот в голову и не пришло...
Спасибо за помощь!

 V

link 26.06.2006 10:03 
переводить на себя/обращать в собственный доход как любое имущество, переданное в доверительную собственность/траст, так и доход по нему/от него

corpus - это основное имущество, переданное в траст

 

You need to be logged in to post in the forum