Subject: Что такое "power to vest"? Нижайшая просьба просветить и помочь в переводе вот этой непонятки:"to have the power exercisable solely by resolution of the directors to vest the corpus or the income of any trust in itself and to do all such things as may be conducive to the attainment of such objects" Если это что-типа "права поделить основной трастовый капитал и доходы средь себя любимых" :-), то тогда провисает императив "делать все для достижения этой великой цели" - фраза-то из Учредительного Договора... |
ИМХО тут не императив "делать всё", а скромное пояснение типа "предпринимать (любые) действия, направленные на достижение этих целей". При таком взгляде ничего вроде и не провисает... |
Ну, я тут слегка утрировал для оживляжа :-), но фраза явно стандартная: пошарил Гуглом - она часто встречается в практически идентичном виде в разных юридических документах... Эх, лоера бы! ;-) |
А какая из фраз стандартная? Вообще-то если даже пользоваться только словарями и Сетью, выходит, что vest the corpus значит распоряжаться основным капиталом. Почему именно деление, и обязательно — средь себя? |
Распоряжаться? Здорово! А мне так вот в голову и не пришло... Спасибо за помощь! |
переводить на себя/обращать в собственный доход как любое имущество, переданное в доверительную собственность/траст, так и доход по нему/от него corpus - это основное имущество, переданное в траст |
You need to be logged in to post in the forum |