Subject: in cleared funds for value on the completion date; law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: (d) against delivery of the transfer(s), the Buyer(s) shall pay the consideration for the relevant Seller’s Shares to the Seller in cleared funds for value on the completion date; Заранее спасибо |
|
link 24.06.2006 16:57 |
средствами непосредственного наличия с валютированием в дату завершения |
:-))) если заказчику потребуется вдруг понять, что это означает, то: "... при условии, что продавец может снять поступившие на счет средства в день с(о)вершения/заключения сделки" (может распоряжаться поступившими на его счет средствами, начиная с даты окончания/совершения сделки" контекст поширше не помешал бы. :-) |
|
link 24.06.2006 17:12 |
да скорее всего нету там поширше. другие порядки оплаты, скорее всего, в пп. (а), (b) и (с). Интересно, куда толмачи-то все делись? расплавились, что ли? Это только в Москве жара, или еще где? В Пырловке-то как? |
спасибо большое |
В Пырловке всегда хорошо. :-) Там люди особые живут. Для них и климат особый, под их настроение. :-) В районе 25, как сообщили в новостях. |
контекста шире нет, только в этом пункте про оплату, в остальных- про условия перерегистрации акций и тп |
You need to be logged in to post in the forum |