DictionaryForumContacts

 Katik

link 23.06.2006 21:57 
Subject: кредит под залог
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Нужно сказать следующее: он взял кредит, предложив в качесте залога бриллианты. Я думаю mortgage здесь не подойдет, насколько правильно в данном случае можно будет сказать так: he took a loan on collateral of diamonds?

Заранее спасибо всем

 enigmata

link 23.06.2006 22:07 
he took out a loan, with diamonds as security

 ms801

link 23.06.2006 22:19 
When he took out a loan, he used diamonds as collateral

 Irisha

link 24.06.2006 5:49 
если нужно построже: to pledge smth as security for...

ну а так можно еще offered diamonds as security for/secure the loan

 V

link 26.06.2006 10:05 
Еще вот какие есть варианты:

He took out a loan secured on (diamonds)
The loan he took out / (t)his loan was secured on (diamonds)

 d.

link 26.06.2006 10:41 
а если разговорно, то pawned his rocks)))

 V

link 26.06.2006 11:13 
не, д., неаутентычно получацца... :-)

так ляжет токмо если в исходнике - "брюлики"

:-)

 d.

link 26.06.2006 11:37 
...don't get fooled by the rock-set I've got (c) 8)))

 

You need to be logged in to post in the forum