DictionaryForumContacts

 V

link 22.06.2006 12:41 
Subject: "Цех" на НПЗ
Коллеги, как по вашей науке правильно называется "цех", который на НПЗ?
Ну, там каткрекинга и т.п.

Plant? или Shop? или как еще?

Я к тому, что шоп может ведь как-то неправильно быть понят, да?
Я правильно мыслю?
Просветите, плиз.

 Пивкинд

link 22.06.2006 12:44 
НПЗ -- это Николаевский пивзавод, вот что.

 lol:)

link 22.06.2006 12:50 
Это и называется "Изучаю вопрос досконально"? :)))

 NA

link 22.06.2006 12:53 
foreigners do not understand shop as a part of Oil Treatment Unit
they would say Cathalytic Cracking Unit (being part of the Plant)

 nephew

link 22.06.2006 12:58 
"где же Цвай?" с)

 kinsman

link 22.06.2006 12:59 
у меня есть доклад по НПЗ, я даже сам был на этом предприятии, там действительно употребляется unit.
Допустим: unit for primary oil distillation.

 10-4

link 22.06.2006 12:59 
1) Refinery 2) subrefinery (отделение, может быть территориальное) 3) unit (цех, установка, выполняющая специфическую операцию)

Однако, в России все юзают шоп и не одумляются!

 Kate-I

link 22.06.2006 13:03 
area/plant (на правах имха)

 D-50

link 22.06.2006 13:07 
цех внутри НПЗ если я правильно понял.

поддержку коллег, равнозначно можно назвать Unit, area or shop

 Aiduza

link 22.06.2006 13:09 
часто перевожу как workshop, никто не обижается :)

 Kate-I

link 22.06.2006 13:16 
я обычно unit-ами называю то, что находится внутри area/plant, но у меня не нефтянка
shop, похоже, используется нейтивами вообще очень ограниченно...

 lol :)

link 22.06.2006 13:46 
nephew, lol!

V. побольше читайте, читайте, когда-нибудь и сложится:

2. Обрядчиков С. Л., Хохряков П. А. Расчет и конструкция ректификационных колонн для нефтезаводских установок. Новосиб. нефт. изд-во, 1933. 184 с.

3. Обрядчиков С. Н. Принципы перегонки нефти. М.; Л.: Гостоптехиздат, 1940. 319 с.

4. Черножуков Н. И., Обрядчиков С. Н. Химия нефти и нефтяных газов. М.; Л.: Гостоптехиздат. 1946. 120 с.

5. Обрядчиков С. Н. Избирательный катализ в переработке неф­ти (каталитические превращения углеводородов отдельных групп). М.; Л.: Гостоптехиздат, 1946. 75 с.

6. Обрядчиков С. Н. Механизм и химизм каталитичеекого кре­кинга. М.; Л.: Гостоптехиздат, 1946. 64 с.

7. Обрядчиков С. Н. Производство моторных топлив. М.; Л.: Гостоптехиздат, 1949. 166 с.

8. Обрядчиков С. Н. Технология нефти (Ч. 2): Учебник для нефтяных вузов. 3-е изд. перераб. и доп. / Под ред. Д. И. Орочко. M; Л.: Гостоптехиздат, 1952. 408 с. (1-е изд. 1940,-287 с. 2-е изд. 1947,- 352 с).

9. Гун Р. Б., Рыбак М. Б. Комплексная автоматизация установок вторичной перегонки. М.; Л.: Гостоптехиздат, I960. 76 с.

10. Гурвич В. Л., Смидович Е. В. Каталитический крекинг-флюид за рубежом. М.: ГосИНТИ, 1960. 138 с.

11. Гун Р. Б., Гуревич И. Л. Производство нефтяных битумов. М.: ГосИНТИ, 1960. 91 с.

к сожалению, это - единственный способ переводить... профессионально... и ответственно :-))

 Also

link 22.06.2006 13:56 
2 lol:)
Представляю насколько захватывающим будет чтение п.9 - вспоминаю когда же транзисторы появились до выпуска книги или после :)

 маус

link 22.06.2006 14:02 
Иван, а вот такой вопрос возник: если в цехе несколько установок, и мы назовем цех unit, то как тогда называть установки, которые в него входят? Путаница получится… Что в таком случае делать?

 V

link 22.06.2006 14:21 
спасибо всем, ответившим по существу

вот про плант и юнит - да, мне бы тоже хотелось поподробнее, если можно

 10-4

link 22.06.2006 14:22 
На НПЗ само понятие "цеха" не отностися к помещению, а скорее к технологической установке. Поэтому русский шоп и находит применение. Правильнее было бы говорить о "производственном участке".

 маус

link 22.06.2006 19:37 
Иван, все равно не поняла :(

Вот есть на НПЗ цеха. И в кажlом цехе - по несколько установок. Как в данном случае перевести цех и как перевести установку?

 

You need to be logged in to post in the forum