Subject: Как перевести - дайте денег сколько не жалко Пожалуйста, помогите перевести. Как в данном контексте переводится слово "жалко"?Заранее спасибо |
...as much as you can afford (приличный вариант :) |
What's your context? For example, the favorite line by all the tramps and bums of the world is of course, - "(Can) you spare some change, ple-e-ase?!" There was even a wonderfull famous jazz composition by Dave Brubeck , called Brother Can You Spare a Dime. In your case, I would play with "Please spare some money. (As much as you can) (at your convenience)(Any amount/Your contribution would be greatly appreciated)" - something along those lines... |
...will appreciate any contribution |
Alternatively, "any donation will be (greatly) appreciated". But once again, it is all function of your CONTEXT. |
Monsieur, je ne mange pas six jours :)) |
встречал фразу в речи попрошайки: Any loose change, gov'nor? |
Да, я тоже, Лена. Правда я-то ладно, я худею. Вы-то, точёненькая моя, альпинистка моя, скалолазка моя, Вы-то ЗАЧЕМ? ;-))) Кстати, ради смеха заметьте, что по (намеренно-лукавой) милости Ильфа и Петрова Киса насажал в этой простенькой фразе массу смешных ошибок. Правильно было бы Je n'ai pas mange depuis 6 jours :-)) |
о-ля-ля Mr.V :)) Какой у меня, оказывается, "светлый образ" :)) Эх, если бы... :))) да и в mounting skiing я пока чайник, я больше по другим видам спорта :) |
Спасибо за ответы |
Каким? Ну КАКИ-И-М ЖЕ???!!! (Я в смысле - а вдруг наши виды спорта совпадут? Например, хорош вид "запрокидывание головы назад с оттяжкой, при параллельном синхронном движении правой руки к голове") :-)))))) Кстати, ешё более ради смеха, в сочетании "сис жур" - второе "с" НЕ произносится. Правильно - "си жур". Гениальный всё-таки Филиппов был Киса, а? |
А мне больше нравится бывший уголовник Гомиашвили. Хотя все исполнители были, как известно, в полтора - два раза старше реального Остапа :-) |
To Рудут: Chayniks call this "mountain skiing", all others, "downhill skiing, or alpine skiing". This clearly distinguishes chayniks from other ski fans. Кстати, "чайник" - слово рожденное на склонах кавказского Чегета лет 30 назад. Оно обозначает не новичка, а лыжника с некоторым опытом, который зазанается перед новичками и спускается с горы, держа нос вверх - поэтому и чайник, поэтому и опасен для окружающих. Широко в народ "чайник" пошел с легкой руки переводчиков "Windows (и др. софт) для чайников". При этом получилось, что "чайник" - это новичок и неумёха. |
swimming, tennis, even basketball sometimes:)) Похоже, не совпали? :)) ну, понятно, Кисин Francais - смесь с нижегородским :) Да Миронов тоже ничего :) |
Миронова в целом люблю - но Остап он был какой-то... неживой, что ли. С рыбьим глазом. Гомиашвили, ИМХО, (был) красавец, но одномерный пошляк. И только Юрскому, ИМХО, удалось создать реально-выпуклый, отчасти трагический образ. У Юрского единственного, видимо по причине неизбывной еврейской скорби в глазах, - было интеллигентное ощущение того, что мы, вообще-то, не так чтобы шибко праведным делом тут занимаемся, когда-то это закончится, мы в общем-то временщики, ... и... да, "чужие на этом празднике жизни". Никто и никогда со мной в этом не соглашался, кому ни говорил. А жаль... А Михаила Самуэлевича никто, конечно, так, как Гердт, не играл и не сыграет уже. |
You need to be logged in to post in the forum |