DictionaryForumContacts

 Catherine99

link 18.06.2006 22:09 
Subject: произношение yesterday etc.
С удивлением узнала, что слова Monday, Tuesday etc., and even yesterday (!) должны произноситься по правилам словарей (т.е. классический английский) на конце как [di]. Вопрос к носителям или близким к носителям языка в Англии - это так??? А как же тогда Битлз с их [jesterdaj]??? Они же совсем не американцы были...

 Infoman

link 18.06.2006 22:54 
современные словари *именно* британские: Longman, Oxford дают в бумажной и дисковой (CD-ROM) версиях два варианта с [-di] и с [-dei] как равнозначные. Но на первое место ставят [-di]. И уже сравнительно давно.

 o-george

link 18.06.2006 22:59 
"Сейчас" и "щас" - одно и то же слово, правда же?

 Catherine99

link 18.06.2006 23:08 
т.е. получается, что [di] - это современный вариант, а [dej] - устаревший?

 Shumov

link 19.06.2006 0:19 
в беглой разг. речи - одно, в сценически-дикторской - другое... риторика-мама))

Как заметил o-george - в зависимости от ситуации, одно может быть предпочтительнее другого. Но с "книжным" вариантом произношения вы наверно не попадете впросак.

(Не советовал бы ориентироваться на тексты песен - там, как говорится, мелодия рулит.)

 Catherine99

link 19.06.2006 0:32 
2 o-george
"щас" - это какой вариант? Я что-то совсем запуталась, сравнивая Ваши и Infoman комментарии

 Shumov

link 19.06.2006 1:07 
Хоть и не меня спрашивают (sorry o-george!)...

"щас" - в беглой речи, "сичас" - в не-беглой, "сейчас" - вообще неверно (когда речь идет о произношении наречия)

 Лингвист

link 19.06.2006 8:39 
Может быть, я бывал в "неправильных" частях Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, но если кто-то и говорил [-di], то настолько редко, что это было незаметно.

 V

link 19.06.2006 14:58 
у янки вполне распространено

 Infoman

link 20.06.2006 9:49 
Дело вовсе не в "щас" и "сейчас". Первое - очень уж разговорная форма. Второе - норма литературная. А вот [-dei] и [-di] - это две литературные, именно литературные, то есть, "правильные", формы. Их можно услышать в разговоре у образованных и не очень британцев. Американский вариант сейчас не расссматриваю, так как на него "не было заявки".
Так вот, теперь в русском есть две нормы, например, для слова творог. Это твОрог и творОг. Именно литературные нормы. Так и в английском есть форма с [-dei] и есть форма с [-di]. Слова director, direct, direction произносятся именно как норма либо с [dai-], либо с [-di] в первом слоге. Тут тоже есть, как видите, два варианта произношения.
Рецепт прост: для себя выбирайте один вариант, его последовательно и придерживаетесь. От собеседников будьте в принципе готовы услышать один из двух. Если язык нужен просто для общения, а не как предмет изучения сугубо линвистического, то такого подхода, поверьте, вполне хватит. Двойных и даже более многовариантных норм в анлийском очень много. Year, например, приозносится как норма [yea:] и [yo:, как ваш]. Изображение транскрипции хромает, но думаю, понятно. Говорят и так, и так. Второй вариант все более распространяется под влиянием американского. Ну, и так далее.
Суммирую: если очень интересууют варианты, можно использовать, например, Cambridge English Pronouncing Dictionary. Там этого добра тонны. А не очень - так можно просто иметь в виду это явление, но не уделять ему очень уж много времени.

 

You need to be logged in to post in the forum