DictionaryForumContacts

 bolechka

link 18.06.2006 12:01 
Subject: a little tin god sth puts thetin id on it
tungsten rating
tungsten speed
xenon hexafluoride
xenon tetrafluoride
xenon trioxide
yttrium metal
zinc phosphide
Всё! Слова кончились! Это все слова, которые я не могу найти в словарях . Помогите пожалуйста

 tanit

link 18.06.2006 12:23 
Bonechka, хотя у меня первое в/о биохимическое - оказывается все уже забыла. последнее - это фосфид цинка, в Вашем списке еще есть триоксид ксенона. Я могу ошибаться, проверьте по Гуглу. Вообще на первом месте в словосочетании стоит название металла, от с которым образовано соединение. А нет возможности приобрести словарь хим терминов? Может, в библилотеке взять, раз Вы с этим работаете?

 Brains

link 18.06.2006 13:06 
2 tanit
Где ж это видано, чтобы термины в справочниках смотреть? В конце концов, на что география, когда есть извозчики (главное, форум поосновательнее зафладить)?
Нелепее Вашего предложения может быть разве что выбор темы, в которой хоть что-то понимаешь… :-)))

 Enote

link 18.06.2006 13:22 
первые 2 термина я без контекста не переведу
остальные - в хим. словаре

 tanit

link 18.06.2006 14:44 
Brains, Когда я училась, у меня были справочники с названиями химических соединений и формулами. Там можно проверить правильность написания. Ну заклевали прямо! Я же Вам лично вообще ничего не советовала. Обращалась в автору. А на счет "зафладить" - так это не ко мне. Я всегда только конкретные вопросы задаю, если знаю ответы на вопросы, заданные другими - пишу, всегда благодарю за помощь. И все.

 Brains

link 18.06.2006 15:11 
2 tanit
Ну разве непонятно было (уж и смайлик поставил!), что ответ Вам на самом деле адресовался совсем другому человеку. Тому же самому гаццкиру… Зафладить — конечно не к Вам, ну что Вы, в самом деле! :-)

 tanit

link 18.06.2006 15:32 
2 Brains Ну тогда совсем другое дело! А я даже расстроилась немного после Вашего первого поста ... :)

 Brains

link 18.06.2006 15:39 
2 tanit
И с чего было расстраиваться? Ну какие у Вас были основания принимать такое на свой счёт? Вон у гаццкира самооценка железобетонная, а Вы… :-)))

 tanit

link 18.06.2006 15:44 
2 Brains, не обращайте внимания, устала я, 100 стр. на перевод.... а еще только половину сделала... Хорошо, что добрые люди на форуме, помогают. Вы не читали пост про политических левреток? Может, подкинете идею тоже :)

 bolechka

link 18.06.2006 18:20 
будете смеятся , но перевода этих слов нет ни в химических словарях ни в во всех тех, что я держала в руках. В том то и проблема. Спасибо за помощь

 Enote

link 18.06.2006 19:08 
Как так нет?
В МТ hexafluoride = гексафторид, смотрите сами:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=hexafluoride
i.e. xenon hexafluoride = гексафторид ксенона
ссылку на xenon давать не буду :)

 Brains

link 18.06.2006 19:17 
Перевода некоторых терминов нет, потому что его не существует — например, tungsten rating и tungsten speed (что одно и то же) не используются в России. Но выяснить, что это такое, Вы обязаны сами — да, это займёт 15 минут, но такова жизнь. Почему бы этим должны за Вас заниматься другие?
В то, что xenon hexafluoride нет в словарях хотя бы по частям, я не верю. Если его нет в Ваших словарях, вы занимаетесь не своим делом; если есть, но Вы не в состоянии составить и проверить термин самостоятельно — тоже. То же касается всех-всех остальных терминов.
Вот в этом и проблема. Так что не стоит благодарности. А Вам спасибо за то, что теперь я имею представление о том, что это за tungsten rating такой.

 Deserad

link 19.06.2006 11:44 
2Brains - позвольте сказать Вам, что никто никому тут ничего не обязан. Хотите помочь - ответьте, нет- значит можно проигнорировать. Ваши комменты в таком ключе бестактны и неполезны.

 Brains

link 19.06.2006 18:22 
…позвольте сказать Вам, что никто никому тут ничего не обязан.
Давайте не будем ломать комедию, Deserad; со своим gay pride Вы выглядите куда убедительнее, чем с этой сомнительной апологетикой. Речь ведь, и Вы отлично это понимаете, не об обязанностях де-юре, а об уважении человеческого существа, избравшего для себя интеллектоёмкое поприще, к себе и к другим.
Хотите помочь - ответьте, нет- значит можно проигнорировать.
Можно заносить народным академикам хвост на поворотах, можно проигнорировать… А можно и не делать этого. Более того, я глубоко убеждён, что этого делает ни в коем случае не следует. Как видите, даже сердобольный Enote, смущаясь и колеблясь, пришёл примерно к тем же выводам.
Ваши комменты в таком ключе бестактны и неполезны.
А вот это уже кому как. Человеку небезнадёжному подчас бывает достаточно знания, что задача в принципе решаема — чтобы самостоятельно решить её. Безнадёжному они, разумеется, не помогут: у него, во-первых, уши сквозные (в одно влетело, в другое вылетело), а во-вторых, и стыд для него не дым, глаз не выест. Но поверьте мне на слово, что из полутора сотни просмотров для пары десятков других начинающих переводчиков (как именует себя bolechka) эти комменты были полезны хотя бы тем, что напомнили: перевод — это личный труд, требующий использования собственной головы.
Малышам в острастку,
В мокрый день осенний,
Написал ту сказку
Я – Сергей Есенин.

© Сказка о пастушонке Пете. его комиссарстве и коровьем царстве

 

You need to be logged in to post in the forum