DictionaryForumContacts

 Ученый

link 17.06.2006 17:24 
Subject: Юридическая уполномачивающая формула (дипломатия) dipl.
Пожалуйста, помогите перевести.
shall act under the authority

Выражение встречается в следующем контексте:
... the shall act under the authority and on behalf of the
...
Заранее спасибо

 Infoman

link 17.06.2006 18:08 
будут /должны действовать/выступать от имени и по поручению

 V

link 17.06.2006 21:35 
контекст шире

(и подметьте - уполномОчивающая )

 Ученый

link 18.06.2006 9:30 
Спасибо V за орфографию, это я действительно оконфузился :-).
Насчет контекста это действительно вопрос. Фраза из международного соглашения, перевод с русского на английский (не мой). Меня смущает under authority, действительно ли это "по поручению" и нет ли другой принятой юридической формулы в дипломатии...

 Ученый

link 18.06.2006 11:42 
Полнее так: the "Лицо 1" shall act under the authority and on behalf of the "Лицо 2"

 Infoman

link 20.06.2006 15:45 
"Лицо 1" должно действовать на основании полномочий, выданных "Лицом 2", и от его имени.

 Ученый

link 20.06.2006 18:37 
Спасибо Infoman. нечто подобное я и предполагал, правда мне виделась еще более жесткая формула, вроде, "под надзором и от имени". Тогда еще вопрос, в каком авторитетном источнике эту формулу можно увидеть и предполагает ли она формальное (отдельным документом) наделение указанными полномочиями?

 

You need to be logged in to post in the forum