Subject: caring across cultures market. Пожалуйста, подкиньте идей, как красивее перевести фразу "caring across cultures".Это рекламный слоган, имеется в виду, что в больнице оказывают помощь людям из разных стран, с разной культурой, вероисповеданием и т.п. И в этом же контексте - Culturally appropriate care |
по второму, как вариант, оказание помощи с учетом культурологических особенностей. длинно, но что поделаешь |
George1 Добрый вечер, на сон грядущий предложу размытый вариант: Забота без границ А на второе :)- Индивидуальный подход Понятно, что форма летит к ..., но смысл, имхо, остается |
caring across cultures = мы заботимся о здоровье всей планеты Culturally appropriate care = медицинское обслуживание в согласии с культурными нормами и ценностями пациентов |
Еще вариант: Culturally appropriate care = медицинское обслуживание учитывающее культурные особенности |
Не уверена в допустимости, но можно вариант: caring across cultures = заботясь (о здоровье) на кросс-культурном уровне |
Спасибо всем, сейчас выберу, что покороче и элегантнее. |
You need to be logged in to post in the forum |