DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 14.06.2006 12:25 
Subject: You can't make this stuff up, folks
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
E.g.: You can't make this stuff up, folks. (A rundown on the latest facts and foibles inside the Beltway)
http://www.workingforchange.com/article.cfm?ItemID=11329
(где "inside-the-Beltway" - относящийся к высшим кругам американского политического истеблишмента; e.g. An inside-the-Beltway battle for influence (употребление примерно соответствует русскому "Садовое кольцо")

И вот еще схожее предложение:
E.g.:
1) We don't make this stuff up, folks. We can't possibly even come close
http://chatworthy.blogspot.com/2006_03_01_chatworthy_archive.html

2) Moreover, there is simply no reason to include falsehoods in a book like this, when every Limbaugh episode is a treasure trove of distorted and invented facts, proving the lie to Limbaugh's meta-lie, "We don't make this stuff up, folks."

3) http://www.coppersonic.com/pages/ozzy.html

Заранее спасибо

 Скай

link 14.06.2006 12:28 
You can't make this stuff up, folks.
Такого (специально) не выдумаешь, ребята.

We don't make this stuff up, folks.
Мы эту штуку/фигню не выдумываем, ребята.

 Скай

link 14.06.2006 12:35 
Чтобы не быть голословным,
Лингво Информал:
2) He makes it up as he goes — Он сочиняет буквально на ходу I didn't make it up — Я это не выдумал You probably think I'm making this up but it's all the absolute truth, unvarnished — Ты, наверное, думаешь, что это плод моего воображения, но могу тебя заверить, что это чистая правда There isn't any girlfriend, he's just made her up — Да нет у него никакой девушки, он все это выдумал

 Ita Takana

link 14.06.2006 12:37 
Нарочно не придумаешь (как ни старайся)

 Lavrin

link 14.06.2006 12:38 
Большое спасибА, Скай! За то, что всегда не брезгуешь помочь сильнобедствующим!.:))

//Чтобы не быть голословным,..
Да ладно, уж вам-то поверю наслово!

 

You need to be logged in to post in the forum