Subject: до белого калена Пожалуйста, помогите перевести.Я учу русский язык. "Он довел до белого калена" Здесь есть переносное значение? Или это настоящее белое калено? Заранее спасибо |
Правильно - довел до белого каленИЯ :-) Если металл долго нагревать, он в итоге становится раскаленным до белого цвета :-) Значение этой фразы - привести кого-то в ярость, "разгорячить". |
"каления" lit. He made me white-hot [with anger] fig. He made me really angry. (general) really pissed me off (Brit.); He pissed me big time (Am.) |
OFF Я в детстве так и думала, что доводят до белого кОления: то есть, когда у человека от гнева даже колени белеют :) |
OFF курт, а чем он тебя так разозлил? За багажом не захотел идти? :) |
Shumov, ты просто молодец :))) Я чуть не упал от смеха... |
You need to be logged in to post in the forum |