|
link 13.06.2006 13:36 |
Subject: knock out rate Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: During 2005 the Group Заранее спасибо |
ну... курс, "нокаутирующий" контракт - насколько я понимаю, если курс доходит до этой величины, контракт перестает существовать. |
на биржевом сленге это также может означать оговоренную заниженную цену, по которой участники сговора скупают активы для последующего перераспределения между собой (имхо дилетанта) а еще - взгляните сюда. |
|
link 13.06.2006 19:21 |
2 Ириша Да, всё именно так. Я просто надеялся, что существует устоявшееся русское выражение... Слово "нокаутирующий" имхо не подойдёт. Придётся описательный перевод видимо сочинять. :))) |
You need to be logged in to post in the forum |