DictionaryForumContacts

 bolechka

link 13.06.2006 13:32 
Subject: iron gange, iron law of wages, iron perocloride, bismuth chromate, iron plant, iron rust, iron side, iron sick
Салют всем!
Сегодня посоветовалась со своим руководителем и мне разрешили использовать предложенными здесь переводами, мы будем обозначать их звёздочками. Поэтому звёздочки мои хельп ми!
iron gange, iron law of wages, iron perocloride, bismuth chromate, iron plant, iron rust, iron side, iron sick, iron trichloride, iron sodium oxalate, iron cyanide, copper iris, copper pot, carbon radioactive, chlorine 36 -изотоп хлора? , cadmium green, cadmium orange, cadmium lihgt, carbon 12, carbon 13, gold 79, gold acid conjecture, gold basis, gold blocker

 alk moderator

link 13.06.2006 14:44 
Уточните, что Вам надо перевести.
Со звездочками тоже полная непонятка.

 Скай

link 13.06.2006 14:47 
bolechka
вы чтоли глоссарий переводите? Мож там определения есть, чи шо?

 Анатолий Д

link 13.06.2006 14:56 
еще забыли iron mask и goldfinger

 Enote

link 13.06.2006 15:17 
это слова на букву iron
iron gaUge

 bolechka

link 13.06.2006 17:42 
то есть так никто и не смог перевести , все только стебутся

 Jacka

link 13.06.2006 17:46 
Для тех, кто пропустил предыдущее обсуждение:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=60439&L1=1&L2=2

bolechka, я Вам переведу, что знаю, только чуть попозже, ок?

 bolechka

link 13.06.2006 18:21 
Jacka, жду с нетерпением. а Вы случаем не химик? И вообще не пропадате, кроме Вас у меня здесь никого нет...

 Jacka

link 13.06.2006 20:48 
Ну-с, так:

iron gauge - железное что-то, вариантов миллион.
iron law of wages - см. http://en.wikipedia.org/wiki/Iron_law_of_wages.
iron perocloride. Видимо, это iron perchlorate. Перхлорат железа
bismuth chromate – хромат висмута
iron plant - Не знаю, либо металлургический комбинат, либо растение Aspidistra elatior. Посмотрите в Гугле, ссылок миллион.

iron rust - ржавчина.
iron side – см. http://en.wikipedia.org/wiki/Ironside. Не знаю, что Вам там нужно из этого списка.

iron sick - (Naut.) Having the ironwork loose or corroded; - said of a ship when her bolts and nails are so eaten with rust that she has become leaky. Не моя специфика, ищите мореманов.

iron trichloride – Хлорид железа (III)
iron sodium oxalate – оксалат железа-натрия
iron cyanide – цианид железа
copper iris - http://www.knps.org/Wildflowers/copper.htm
copper pot – не знаю. Буквально – медный горшок. Ссылок в гугле много, видимо, выражение идоматическое.

carbon radioactive – Буквально – радиоактивный углерод. Видимо, имеется в виду изотоп углерода С13 (13 пишется как надстрочный символ, уж извините, в HTML не силен), дальше он у Вас тоже есть.

chlorine 36 - изотоп хлора Сl36. 36 тоже надстрочное.
cadmium green – кадмиевая зелень. Устаревшее название краски, получаемой смешением сульфида кадмия с ультрамарином.

cadmium orange – кадмиевый оранжевый. Краситель для эмали.
cadmium lihgt . Наверное, все-таки light. Не знаю, видимо тоже какой-то краситель.
carbon 12 – изотоп углерода С12. 12 надстрочное.
carbon 13 – уже было.
gold 79 – изотоп золота Ag79. 79 надстрочное.
gold acid conjecture – Какой-то бред. Уточните спеллинг. Если бы был Gold acid testing - тогда понятно.
gold basis - видимо, золотой запас.
gold blocker – не знаю, не химия точно. В гугле ссылок мало.

 George1

link 14.06.2006 6:23 
Jacka, маленькая опечатка: изотоп золота не Ag79 а Au79 :-)

 Jacka

link 14.06.2006 8:26 
George1, ага, спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum