Subject: Crazy Kickers Помогите, пожалуйста, получше перевести название компьютерной игры. В ней животные (панды, медведи что ли) играют в футбол. CRAZY KICKERS. Безумные футболисты?
|
Безумные футболисты |
Хотя бы "Чумовые". Вообще, придумывать названия игр - дело копирайтеров и маркетологов. |
Бешеные долбилы. Дикие гонялы. Скажите, неужели правда нужно переводить название игры? Я не очень верю. Правда. |
Психоболисты это 5. Всем спасибо. Как же не переводить название игры? Обязательно переводить. |
какие игры - такие и дети |
Я бы взял "Дикие гонялы" или пиналы Звери же |
lgranats Вы ловко ушли от ответа. Снимаю череп. И мы так и не узнаем, кто же переводит игры.. Почему кнопочка View Cart (просмотреть корзину в виртуальном магазине) в русифицированной (не могу назвать это локализацией) игре оказывается «Телега представления».. |
2SH2: потому что у переводчика 15 минут на 30 страниц и белая горячка, как у меня почти. Потому что игры переводят коллективы низкооплачиваемых разработчиков, у которых срок сдачи всегда "позавчера". Все, ухожу из этого чата дальше переводить. Возьму, мне кажется Дикие гонялы. Звери. |
Кстати, еще вариант: Зверский футбол |
lgranats Спасибо. Я так и думал. Что же, каждый идёт своей дорогой. Желаю удачи! Во имя детишек, им же играть! |
Хочу официально заявить, что наш коллектив не весь низкооплачиваемый. Зарплату других сотрудников я не знаю, а моей мне хватает. Моя реплика насчет причин неудач других переводчиков - всего лишь догадки. Единственное, сроки у нас действительно поджимают. |
Я понял, я понял. Зарплаты Вам, разумеется, не хватает, об этом речи нет. А сроки такие, что хорошо работать становится просто глупо. Да, ситуация вполне согласованная. Детей только жалко. Впрочем, с какой стороны посмотреть. Пару раз ох(не)т мальчонка, завидев телегу представления, а потом и попробует поиграть в оригинальную неглючащую и понятную версию.. А там и дорастёт до непереводчика моего калибра ;-) |
Я в самом деле сказал насчет зарплаты ради красного словца. Сорри. И напрасно вы думаете, что все так плохо. Бывают прекрасно переведенные игры. У нас, например, есть редактор и корректор, который следит за всеми ляпами. Кроме того, сейчас оказалось, что мне и не надо было переводить названия - мне просто этого не сказали, но название уже есть - Убойный футбол. По-моему, достойно. |
lgranats Вы знаете, сколько в день может прочитать один корректор, не жертвуя качеством? Я знаю. И это в разы меньше Ваших 30 страниц на 15 минут.. Да, убойный футбол — вполне приемлемо. Проблема в том, что продаются не локализованные игры, а локализованные коробки, то есть, грубо говоря, вкладыш к пиратскому диску, на котором написаны заветные слова «Полностью русская версия». Ну и всё... |
You need to be logged in to post in the forum |