Subject: dapartment of housing Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Depertment of Housing - Ministerstvo (ili Departament) Zhilischnogo Stroitel'stva |
А по-моему речь - о жилье для престарелых... Побольше контекста нужно. |
Uvazhaemaya Juliza, po logoke iz dannyx ssylok mozhno ponyat', chto Depertment of Housing - Ministerstvo Zhilischnogo Stroitel'stva: 1. http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=department of housing&sc=517&L1=1&L2=2 2. http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=department of housing&sc=51&L1=1&L2=2 3. http://multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=department of housing&sc=264&L1=1&L2=2 Also see: Ministry of Housing. Nikakix prestarelix zdes' net. Regards, |
Здесь, по-моему, полный текст: http://www.housing.nsw.gov.au/news_publications/yourhome/33_english_your_ home.pdf |
Здесь речь идёт о следующем http://en.wikipedia.org/wiki/Social_housing#Australia. Какой уж он министр, точно вот так не скажешь, но несомненно, в названии его поста присутствуют слова "жилищное строительство", вполне возможно, что он министр "муниципального/городского жилищного строительства", но я в своём тесте перевёл его как министра жилищного строительства, хотя, может быть, я и подправлю перевод. |
Eugeniy =mmmnnn ?? |
|
link 12.06.2006 7:49 |
министерство строительства и распределения жилья для малоимущих. (Престарелым быть не только не обязательно, но и недостаточно!Если вы богатый старик, вам гос.жилья не полагается). Это у нас в Австралии, по крайней мере. |
same here |
You need to be logged in to post in the forum |