DictionaryForumContacts

 q3mi4

link 6.06.2006 14:21 
Subject: замешан на крови
товарищи! че-то не нахожу вариантов=(
как будет "бизнес буквально замешан на крови"?

 Аристарх

link 6.06.2006 14:24 
ИМХО
The business is connected with murders

murders are part of the business

 Maria Klavdieva

link 6.06.2006 14:31 
Business is spattered with blood

 Maria Klavdieva

link 6.06.2006 14:31 
Или, точнее, This business is spattered with blood

 Althea

link 6.06.2006 14:34 
It is, literally, a cut-throat (bloody) business.

Maria, you must mean "SPLATTERED"

 D-50

link 6.06.2006 14:39 
Althea

spattered
Judas:
I have been spattered with innocent blood.
I shall be dragged through the slime and the mud.
I have been spattered with innocent blood.(c)

 D-50

link 6.06.2006 14:43 
по сабжу
можно и так 'kneaded with blood'

 RF

link 6.06.2006 14:46 
Если честно не слышала про бизнес, заляпанный кровью, только про сиденья машин, полы и кровати.
Однако слышала про
cut-throat business
ну как вариант

 Maria Klavdieva

link 6.06.2006 15:03 
почему я не предлагаю cut-throat business, так это потому что выражение обычно используется в перенсоном смысле, а не в буквальном. А spattered (без l)with blood, по-моему, дает тот самый flavour, который нужно

 Althea

link 6.06.2006 15:14 
Maria, читайте внимательно

"literally, a cut-throat business"

"literally, a blood-sp(l)attered business"

в любом варианте необходимо слово "буквально", иначе поймут переносно

Между прочим, splattered/spattered употребляется равнозначно (splattered внедрилось и укрепилось в последнее время во многом благодаря пейнтболу, тогда как spattered звучит слегка архаично)

 D-50

link 6.06.2006 15:14 
It was written of Tiberius that:

...even in his boyhood, his cruel and cold nature did not lie hidden. Theodorus of Gadara was his teacher of rhetoric and, in all his wisdom, seems to have been the first to have understood Tiberius and to have capped him with a very pithy saying when he taunted Tiberius, calling him 'Mud kneaded with blood'

I guess 'kneaded with blood' sounds okay with "замешан" imho

 Althea

link 6.06.2006 15:26 
Я Вас умоляю (с) D-50, не надо предлагать business 'kneaded with blood', даже если по-русски написано "замешан на крови"

Если уж так хочется, по аналогии с империей, бизнес/компания тоже может быть built on blood

 Скай

link 6.06.2006 15:40 
Вот только русское "буквально" перестало означать literally, и скорее соответствует one might say

 Maria Klavdieva

link 6.06.2006 18:12 
'kneaded with blood'- такое выражение существует и вполне подходит тоже -гляньте в гугле!

 Althea

link 7.06.2006 8:43 
2 Мария - у Вас "business kneaded with blood" гуглится? Мда.

 

You need to be logged in to post in the forum