DictionaryForumContacts

 **dud***

link 6.06.2006 13:50 
Subject: general surplus cash purposes bank.
Фраза встречается в следующем контексе:

Schedule of individual accounts held with other banks and financial institutions for settlement, nostro and general surplus cash purposes.
Мой перевод: Реестр лицевых счетов, открытых в других банках и финансовых учреждениях для расчетов, ностро и ??? хранения наличности?? или получения наличности??? - не понимаю в принципе, что имеется в виду :-(.

вообще счета ностро и существуют для расчетов, не знаю я, как может быть открыт просто "расчетный счет" для settlements, а отдельно счет ностро.

глупость какая то получается. существуют всякие депозитные счета - но тут про них нет ни слова. может быть открывается спец. счет для зачисления наличной валюты, но обычно для этого используется ностро-счет.
помогите, может у кого будут идеи?

 Irisha

link 6.06.2006 13:56 
А вообще о чем речь? У меня есть некоторые сомнения по поводу первой группы

.... счетов ностро и счетов для целей управления временно свободными денежными средствами, имхо

 **dud***

link 6.06.2006 14:01 
да все та же песня - due diligence report. теперь идет перечень документов, относящихся к бухгалтерии, а конкретно раздел: расчетные счета.

8.4 Settlement Accounts with Other Banks
 Summary of balances held with other banks and financial institutions for settlement, nostro and general surplus cash purposes:
 By currency; and
 By country or counterparty.

 Schedule of individual accounts held with other banks and financial institutions for settlement, nostro and general surplus cash purposes showing:
 Name of bank;
 Country;
 Currency;
 Amount due (in foreign currency and local currency equivalent).

 List of individual accounts held with other banks and financial institutions for settlement, nostro and general surplus cash purposes where:
 The account facility has been frozen, or
 A reserve has been created by the bank against part or all the outstanding balance, or
 The counterparty has a below-normal credit risk classification
 Restrictions on the use of funds

 ***dud**

link 6.06.2006 14:03 
Т.е. settlement, nostro - расчетные счета ностро
а general surplus cash - счета для управления временно свободными средствами?
что-то я запуталась совсем. почему свободными средствами нельзя управлять напрямую с ностро счета? что ж это за счет такой. эх, столько лет работы псу под хвост!
сижу и посыпаю голову пеплом :-(.

 Irisha

link 6.06.2006 14:15 
счетов, открытых в других банках для целей расчетов, корреспондентских отношений (?? :-( ) и управления временно свободными (вот последними и могут быть всякими депозитными и пр.)

лицевые - не стала бы, просто счетов (отдельных счетов), хотя у меня все еще сомнения по поводу individual.

 Economist

link 6.06.2006 14:21 
почему свободными средствами нельзя управлять напрямую с ностро счета?

потому что это определенный вид деятельности, под который открывается спец. счет, на который этот surplus и переводится, причем управляет им не account holder, а финансовое учреждение, в котором открыт такой счет.

account for settlement - более широкое понятие, чем счет ностро

 **dud***

link 6.06.2006 14:21 
я уже переправила лицевые на отдельные, хотя слух немного режет, но по сути - чувствую - правильно.
а что касается счетов - нельзя открыть счет без установления корреспондентских отношений - impossible! проще установить кор. отношения без открытия счетов :-). поэтому то я и подумала, что ностро является чем-то типа уточнения для settlement account, чтобы с лоро счетами не перепутали :-).

 **dud***

link 6.06.2006 14:23 
Уважаемый Economist, объясните мне, плиз, все-таки разницу между ностро-счетом и account for settlement. какие операции присущи каждому из них конкретно?

 Economist

link 6.06.2006 14:34 
nostro account - счет банка в зарубежном банке-корреспонденте, в валюте страны этого банка

account for settlement - видовое понятие - счет для осуществления расчетов по операциям, в местной валюте, может быть открыт в любых финансовых учреждениях (financial institutions), которые, помимо банков, включают инвестиционные компании, пенсионные фонды, брокеров-дилеров, кредитные союзы и т. д.

 **dud***

link 6.06.2006 14:40 
nostro account - счет банка в зарубежном банке-корреспонденте, в валюте страны этого банка
Извините, это не совсем так: банк может быть и местный, а не зарубежный, и открыт он может быть не только в местной валюте.

Про расчетные счета в фин.учреждениях (фондах и компаниях) я действительно позабыла - отсутствует практический опыт :-), видимо именно тут и зарыта собака! спасибо большое за идею.
вот что значит стереотипы, когда работаешь с чем-то одним, некоторые моменты совсем упускаешь из виду :-(.

 Economist

link 6.06.2006 14:46 
Извините, это не совсем так: банк может быть и местный, а не зарубежный, и открыт он может быть не только в местной валюте.

Check it up in any financial dictionary.

 **dud***

link 6.06.2006 14:53 
в качесте доказательства могу привести порядок составления ежемесячной отчетности, представляемой российскими банками в Банк России. так вот там в качестве счетов ностро указываются все счета нашего банка, открытые, к примеру, в иностранном банке в любых ин.валютах.
а также в российских банках, открытые в рублях и в ин.валютах.
вполне вероятно, что тут имеет место расхождение между теорией и практикой.

 Irisha

link 6.06.2006 14:57 
Да и в теории - то же самое: ностро счет - счет одного банка в другом банке для взаимных расчетов (местный, зарубежный... - все равно).

Вот здесь посмотрите, список ностро-счетов:
http://www.mezhprombank.ru/about/correspondentnetwork/text_68.htm

 **dud***

link 6.06.2006 15:00 
2Irisha. Так я о том же и толкую. хотя вот:
http://www.investopedia.com/terms/n/nostroaccount.asp - подтверждает слова
Экономиста. но на практике в России, это совсем не так :-).

 Economist

link 6.06.2006 15:04 
расхождение между nostro account и использованием термина "счет ностро" в российском банковском бизнесе. Ваш запрос составлен, видимо, иностранной компанией, а значит, следует учитывать "английское" значение термина, принятого в международной банковской практике, а не его local usage

 **dud***

link 6.06.2006 15:07 
а еще надо будет перевести это так, чтобы наши тетьки из бухлатерии смогли понять, что же хотят эти зажравшиеся иностранцы, и ответить им соответственно :-). интересно, а кто будет переводить иностранцам
наши реалии банковского бизнеса :-).

 

You need to be logged in to post in the forum