Subject: парфеновский горизонт geol. Пожалуйста, помогите перевести.парфеновский горизонт Выражение встречается в следующем контексте: |
It is it is required to drill a well penetrating the entire thickness of the Parfyonovo unit Horizon - нежелательный в английском тексте термин, т.к. его значение существенно отличается от русского "горизонт". |
При всём уважении... Но Parfyonovo unit не гуглится, а horizon, на мой взгляд, является достаточно адекватным термином (хотя могу и ошибаться). Мой вариант: It is required to drill a well for Parfenov horizon overriding. Просто Parfenov horizon хоть как-то гуглится :). Спасибо :) |
Мне кажется лучше будет сказать Parfyonovskaya suite (свита) |
Амигос, "парфеновский", в моем понимании, образовано от слова Парфенов :) |
То что я вам написал - имеет смысл. A well for Parfenov horizon overriding - полная бессмыслица. Horizon - допустимо, но с "русским духом" Названия стратиграфических подразделений даются по месту описания стратотипа. В данном случае - у деревни/поселка Парфёново, у хутора Парфёновский ..... |
Никогда в геологических отчетах не пишут горизонт как horizon! Продуктивный горизонт - reservoir, горизонт, как просто пласт - formation или свита - suite. |
Всем muchas gracias! :) К сведению принял. |
Valergen, Вы мыслите правильно, но несколько разбросанно. Вам надо систематизировать знания о различии свиты (формации), пачки, горизонта (единиц местной стратиграфической шкалы), а также горизонта в геофизике и горизонта в вольном употреблении. |
You need to be logged in to post in the forum |