Subject: caremark Добрый день!Пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте: CareMark/Managed HealthCare Northwest PPO, это название медицинского учреждения. PPO - насколько я понимаю, переводится как рекомендованное медицинское учреждение. Заранее спасибо! |
зачем название переводить? |
Требуют! А Вы бы просто написали по-английски? |
Ну напишите русскими буквами (транслитерацию) - я бы так сделал. Как его еще переводить? |
Придется так и сделать. И все-таки мне самой интересно, что это означает. Мне кажется, здесь могут быть названия двух разных организаций (поскольку стоит значок /), либо это название какой-то системы здравоохранения.. По поводу PPO я тоже не совсем уверена. Хочется, чтобы перевод был максимально правильным! |
You need to be logged in to post in the forum |