Subject: Notify Party Copy of Beneficiary's Certified Fax to Notify Party advising the shipment details, itinerary and ETAДругой контекст: Из контекста не ясно, что это за сторона, однако это не Продавец и не Покупатель Написал сначала: "для уведомления стороны", но, судя по всему, здесь должен быть какой-то другой перевод |
http://teachmefinance.com/Financial_Terms/notify_party.html Notify Party -- Name and address of a party indicated in the transport document to be notified by the shipping company of the arrival of a shipment. Теперь вопрос, как это перевести. Может кто-то встречался? Информируемая сторона? |
уведомляемая сторона |
может быть, "сообщение передается/отправляется/направляется по факсу/посредством факсимильной связи уведомляемой стороне. В сообщении содержатся данные по отправке, пути следования и ETA И так же - "копия накладной направляется уведомляемой стороне... |
А чем коносамент отличается от накладной? |
коносамент - в морских перевозках Bill of Lading - коносамент |
коносамент - особый документ. Теоретически владелец коносамента является собственником перевозимого груза, то есть во время (морской) перевозки его можно перепродавать. |
You need to be logged in to post in the forum |