DictionaryForumContacts

 Iван

link 31.05.2006 18:15 
Subject: Notify Party
Copy of Beneficiary's Certified Fax to Notify Party advising the shipment details, itinerary and ETA

Другой контекст:
Copy of Bill of Lading sent to Notify Party by fax within 5 working days after B/L date...

Из контекста не ясно, что это за сторона, однако это не Продавец и не Покупатель

Написал сначала: "для уведомления стороны", но, судя по всему, здесь должен быть какой-то другой перевод

 Iван

link 31.05.2006 18:18 
http://teachmefinance.com/Financial_Terms/notify_party.html
Notify Party -- Name and address of a party indicated in the transport document to be notified by the shipping company of the arrival of a shipment.

Теперь вопрос, как это перевести. Может кто-то встречался? Информируемая сторона?

 expat

link 31.05.2006 18:18 
уведомляемая сторона

 Анна Ф

link 31.05.2006 18:20 
может быть, "сообщение передается/отправляется/направляется по факсу/посредством факсимильной связи уведомляемой стороне. В сообщении содержатся данные по отправке, пути следования и ETA

И так же - "копия накладной направляется уведомляемой стороне...

 Iван

link 31.05.2006 18:22 
А чем коносамент отличается от накладной?

 expat

link 31.05.2006 18:34 
коносамент - в морских перевозках
Bill of Lading - коносамент

 Enote

link 31.05.2006 19:02 
коносамент - особый документ. Теоретически владелец коносамента является собственником перевозимого груза, то есть во время (морской) перевозки его можно перепродавать.

 

You need to be logged in to post in the forum