|
link 28.05.2006 13:38 |
Subject: Может не рассматриваться Что-то я запуталась, подскажите:может не рассматриваться, как .... и не может рассматриваться, как ..... в чем разница при переводе на английский? |
IMHO May not be regarded as... Cannot be regarded as... |
имхо: ...may not be considered as... ...may be considered in any sense but... |
|
link 28.05.2006 14:01 |
у меня исходный текст такой: may not be considered as candidates for this inspection. могут не рассматриваться или не могут рассматриваться? и в чем разница? то есть как было бы в другом случае. что-то совсем не пойму, заучилась..... |
не может рассматриваться в качестве кандидатуры для проведения данной проверки/инспекции. |
|
link 28.05.2006 14:59 |
можно еще попристаю? а как бы было если "может не рассматриваться......." |
как вариант: may be excluded/removed from the list of those/candidates to be considered as... may not be qualified/eligible to be considered as... |
|
link 28.05.2006 15:25 |
а, понятно. то есть выбирается какая-либо другая форма |
You need to be logged in to post in the forum |